| Different countries use a number of different policy instruments to provide affordable housing for their population. | Для предоставления доступного жилья своему населению разные страны используют ряд различных инструментов политики. |
| This chapter includes information on geography, political framework, population and socio-economic conditions. | Эта глава содержит информацию о географии, политической системе, населении и социально-экономических условиях страны. |
| The prison population will be covered by local health policies, and thus by national health-care provision. | Заключенные будут учитываться в политике здравоохранения на местном уровне как составная часть населения страны, охваченного медицинским обслуживанием. |
| Youth unemployment statistics in Kenya show that 60% of the Kenyan population is under the age of 30. | Статистика безработицы среди молодежи в Кении показывает, что 60% населения страны не достигли 30-летнего возраста. |
| There is a need to balance wider international obligations with the primacy of the State and the protection of its domestic population. | Необходимо поддерживать равновесие между более широкими международными обязательствами и приматом государства и защитой населения страны. |
| The Malian and French armed forces and AFISMA have regained control over most major population centres in the north of the country. | Малийские и французские вооруженные силы и АФИСМА восстановили контроль над большинством крупных населенных пунктов на севере страны. |
| Restrictions on the freedom of movement are also imposed on the general population through random checkpoints. | Ограничения свободы передвижения распространяются и на рядовых жителей страны, выражаясь в спонтанном появлении контрольно-пропускных пунктов. |
| Prevention services are available to the entire population at HIV/AIDS Counselling and Voluntary Testing Centres. | Услуги в области профилактической помощи могут получить все жители страны в центрах консультирования и добровольного тестирования на ВИЧ/СПИД. |
| What is necessary is international solidarity in helping a State's authorities to better protect the human rights of its population. | Нужна международная солидарность в оказании помощи властям государства в интересах обеспечения более эффективной защиты прав человека населения страны. |
| Information on place of birth of the native population is used primarily for the investigation of internal migration. | Данные о месте рождения уроженцев страны обычно используются в основном для изучения внутренней миграции. |
| Nearly all countries in the region are also experiencing population ageing, albeit at different paces. | Почти все страны региона также сталкиваются с проблемой старения населения, хотя темпы этого процесса различаются. |
| In 2010, the rural population made up 12.8% of the country's total. | В 2010 году сельское население составило 12,8 процента общей численности населения страны. |
| In 2004, 46.9% of the national population had access to treated water. | В 2004 году 46,9% населения страны имело доступ к очищенной воде. |
| The telecommunications sector, meanwhile, seeks to provide access and universal service to the national population. | Сектор телекоммуникаций в свою очередь принимает меры для обеспечения доступности своих услуг для всего населения страны и его универсального обслуживания. |
| The political determination to promote the development of young people is reflected by the growing interest in this important group of the population. | Политика поощрения всестороннего развития молодежи свидетельствует о растущем интересе к этой важной части населения страны. |
| A significant portion of the adult population is illiterate. | Значительная часть взрослого населения страны неграмотна. |
| Food insecurity and the living conditions of the population worsened with the occupation of the north by armed groups. | Падение уровня продовольственной безопасности и ухудшение условий жизни населения еще больше усугубились после оккупации севера страны вооруженными группами. |
| Nearly 17,000 licensed journalists are working in Viet Nam. Regular Internet users account for 34 per cent of the population. | Во Вьетнаме работают почти 17000 профессиональных журналистов. 34% населения страны регулярно пользуются Интернетом. |
| To date about 80 per cent of the population had been registered. | На сегодняшний день зарегистрировано около 80 процентов жителей страны. |
| The population of Honduras was estimated at 8.2 million people in 2012, according to projections from the National Statistical Institute. | Согласно оценкам Национального статистического института Гондураса население страны составляло 8,2 миллиона человек. |
| The country's indigenous population is concentrated in six states in the south and south-east. | Большинство коренного населения Мексики проживает в шести субъектах федерации на юге и юго-востоке страны. |
| Development indicators for indigenous peoples in general differ significantly from those of the rest of the population. | Показатели развития коренных народов в значительной степени отличаются от соответствующих показателей для остального населения страны. |
| Irrespective of population size, some countries send and receive far more extradition requests than others. | Независимо от численности населения некоторые страны направляют и получают гораздо больше просьб о выдаче, чем другие. |
| Countries with good population registers are likely to have the best data on refugees and asylum seekers. | Несомненно, что страны с хорошо функционирующими регистрами населения обладают наиболее полными данными о беженцах и просителях убежища. |
| Although Governments are facing unprecedented social development challenges owing to shrinking populations, population control measures continue to be promoted globally. | И несмотря на то, что ввиду сокращения численности населения правительства сталкиваются с беспрецедентными проблемами в сфере социального развития, страны всего мира продолжают внедрение мер ограничения рождаемости. |