| Some countries simply do not revise the past population figures accepting the wide difference between the census year and the year before. | Некоторые страны просто не пересматривают ранее полученные показатели численности населения, просто принимая к сведению существенную разницу между данными за год переписи и годом ранее. |
| We further believe that this can be effectively done through modernization of the agricultural sector, which dominates the economy and employs the majority of our population. | Мы считаем также, что это может быть эффективным образом сделано на основе модернизации сельскохозяйственного сектора, который играет доминирующую роль в экономике и в котором занята большая часть населения нашей страны. |
| The programme of comprehensive care to the internally displaced population continued to be strengthened, in accordance with the recommendations of the Representative of the Secretary-General. | Программа всесторонней помощи перемещенному внутри страны населению все время усиливается согласно рекомендациям Представителя Генерального секретаря. |
| Australia also invests significantly in health, infrastructure, education and in supporting Indonesia's decentralization process which contributes to State stability and legitimacy by improving delivery of services to Indonesia's population. | Наряду с этим Австралия выделяет значительные средства на систему здравоохранения, развитие инфраструктуры и систему образования, а также на поддержку проходящего в Индонезии процесса децентрализации, который способствует укреплению стабильности и легитимности государственной власти за счет повышения эффективности предоставления услуг населению страны. |
| The war in Darfur, however, had grave bearings on the human rights situation for the population in the west of the country. | Военные действия в Дарфуре, однако, имели тяжелые последствия для положения с правами человека для населения западной части страны. |
| Poverty is a reality in Guinea-Bissau because more than 49 per cent of its population of 1,200,000 is poor. | Бедность - это реальность современной жизни в Гвинее-Биссау, поскольку более чем 49 процентов всего населения страны, насчитывающего 1200000 человек, - бедняки. |
| Mr. PURSGLOVE (Trinidad and Tobago) said that his country, like many other countries, was faced with an increase in the prison population. | Г-н ПУРСГЛАВ (Тринидад и Тобаго) говорит, что его страна, как и многие другие страны, сталкивается с увеличением числа заключенных. |
| Those words eloquently reflect the feelings not only of the President of Armenia but also of the entire bereaved population on the occasion of this sudden loss. | Эти слова являются красноречивым выражением чувств не только президента Армении, но и всего населения страны, скорбящего в связи с этой безвременной утратой. |
| Decades of war and devastation have left the majority of the population with no sustainable means of income or access to health and education. | Десятилетия войны и разрушений оставили большинство населения страны без устойчивых средств получения дохода или доступа к системе медицинского обслуживания и образованию. |
| His country had achieved very good results with its population and family planning programmes, which could serve as models for other developing countries. | Корея добилась весьма позитивных результатов в осуществлении своих программ в области народонаселения и планирования семьи, и другие развивающиеся страны могут позаимствовать ее опыт. |
| As the most populous developing country in the world, China has made the population issue a strategic one and integrated it into its overall programme of national socio-economic development. | Будучи развивающейся страной с наибольшей численностью населения в мире, Китай придает вопросу народонаселения стратегическое значение и включил его в свою комплексную программу государственного социально-экономического развития страны. |
| The annual population growth of 12 million people has placed tremendous pressure on our socio-economic development, resource utilization, environmental protection and education and health services. | Тот факт, что ежегодно численность населения страны увеличивается на 12 миллионов человек, весьма серьезно затрудняет процесс социально-экономического развития, усилия в области использования ресурсов, защиты окружающей среды и предоставления услуг в области образования и здравоохранения. |
| However, integration of the population policy into the socio-economic development plans is a new area of challenge for my country. | Тем не менее интеграция политики в области народонаселения в планы социально-экономического развития представляет собой новый круг задач для моей страны. |
| Mali, like other countries of the Sahel and of Africa, faces population problems that pose challenges to its harmonious economic and social development. | Мали, как и другие страны Сахеля и Африки, сталкивается с проблемами в области народонаселения, которые воздвигают препятствия на пути его гармоничного социально-экономического развития. |
| For almost 29 years now we have been unable to carry out a general census of the population throughout the whole territory. | Почти 29 лет мы не в состоянии провести общую перепись населения на всей территории страны. |
| Zambia's housing situation is a reflection of the growing incidence of poverty, affecting some 76 per cent of the population. | Положение с жильем в Замбии является отражением растущих масштабов нищеты, в условиях которой живут около 76 процентов населения этой страны. |
| Improvements in health care, financial security and the creation of sustainable livelihoods for the elderly are among the priorities of our country, given the ageing population. | Совершенствование медицинского обслуживания, повышение финансовой безопасности и создание комфортных условий жизни в старости - таковы некоторые из самых приоритетных задач в условиях старения населения нашей страны. |
| With an estimated 50 per cent of our total population below the age of 15, the Government welcomes this and similar types of collaborative efforts which target specific groups. | Если учитывать тот факт, что приблизительно 50 процентов населения страны составляет молодежь в возрасте до 15 лет, то правительство приветствует эти шаги и аналогичные усилия в области сотрудничества с учетом интересов конкретных групп. |
| The Republic of Uzbekistan is firmly committed to radical legal reform, and the population as a whole has to be the main participant in it. | Республика Узбекистан твердо вступила на путь кардинальной правовой реформы, главным участником которой должно стать все население страны. |
| Alarmed at the plight of the civilian population throughout the country, and calling for its protection, | будучи встревожена тяжелым положением гражданского населения на территории всей страны и призывая обеспечить его защиту, |
| In terms of population, GDP, commercial and diplomatic outreach, culture, and military clout, these countries indisputably form Europe's core. | С точки зрения численности населения, ВВП, экономического развития, дипломатического влияния, культуры и военной силы эти страны, бесспорно, образуют ядро Европы. |
| In the area of data collection, Lesotho had conducted a census in 1996, which had indicated that its population was about 2 million. | Что касается сбора данных, то в 1996 году в Лесото была проведена перепись населения, согласно которой население страны составляет около 2 млн. человек. |
| Another tragedy of the current conflict has been its impact on minority communities, which make up 10% of the population and are targets for eradication. | Еще одной трагедией нынешнего конфликта является его эффект на меньшинства, составляющие 10% населения страны, которым грозит полное уничтожение. |
| Current international relations were founded on selective criteria which threatened the hard-won gains of a developing world struggling with problems of population, poverty and debt. | Современные международные отношения основаны на принципе избирательности, что ставит под угрозу те немногие завоевания, которых смогли добиться развивающиеся страны, борющиеся с демографическими проблемами, проблемами нищеты и задолженности. |
| The country had a total population of 26.8 million, and now nearly 13% of them are displaced; many may never return. | Общая численность населения страны составляла 26.8 миллионов человек, а сейчас почти 13% из них покинули Ирак, и многие никогда не вернутся обратно. |