Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
An understanding of the effects of excessive doses of radioactive fallout on human beings and the environment had been gained from those tests at the population's expense. Эта программа ядерных испытаний, проводившаяся в ущерб населению страны, дала возможность, в частности, оценить последствия облучения избыточными дозами радиации для человека и окружающей среды.
The consequence of this decision was to exclude a large part of the Ivorian population from participation in the management of their country's public affairs and from enjoying equal access to public office. Это решение привело к тому, что значительной части населения Котд'Ивуара было отказано в праве участвовать в управлении государственными делами своей страны и занимать государственные должности в условиях равенства.
In December, the appearance of new rebel groups in the west of the country gave rise to further displacements of population towards the frontiers with Liberia and Guinea. В декабре появление новых групп мятежников на западе страны вызвало новую волну перемещения населения в сторону границы с Либерией и Гвинеей.
He considered that Roma, who constitute 4.6 per cent of the population, were not facing discrimination and had actually benefited from a number of special measures in the areas of employment, education, health, housing and culture. По его мнению, народность рома, составляющая 4,6% населения страны, не сталкивается с дискриминацией, а, напротив, пользуется результатами ряда специальных мер в сфере занятости, образования, здравоохранения, жилья и культуры.
In particular, my Government is deeply concerned that approximately 100,000 people - or 10 per cent of the whole population of the country - have been driven from their homes to shelter camps. Наше правительство глубоко обеспокоено, в частности, тем, что около 100000 человек - то есть 10 процентов всего населения страны - были вынуждены покинуть свои родные дома, чтобы укрыться в лагерях для беженцев.
Many African countries are bigger in both size and population than countries in Europe, but those African countries live in poverty because they have not industrialized. Многие африканские страны превышают по своим размерам и населению страны Европы, но эти африканские страны живут в условиях нищеты из-за отсутствия промышленного развития.
Just as deplorable as the clashes between armed groups and the resultant loss of life are all the daily abuses to which the civilian population is subjected in many parts of the country, including Kabul. Такого же сожаления, как и стычки между вооруженными группами и людские потери в результате этого, заслуживают и ежедневные злоупотребления, которым подвергается гражданское население во многих частях страны, включая Кабул.
This cash crunch forced the Government of Liberia in 2002 to introduce indirect taxes, further burdening a population which already is unemployed at a rate of 85 per cent and has been unable to pay income taxes for some time. Обусловленная этим кризисная ситуация с наличностью вынудила правительство Либерии в 2002 году ввести непрямые налоги, что поставило в еще более тяжелое положение жителей страны, уровень безработицы составляет 85 процентов, на протяжении определенного времени люди не в состоянии выплачивать подоходный налог.
The presence of an armed rebellion in the northern part of the country, together with the insecurity and deprivations suffered by the local population and displaced persons, are also major destabilizing factors. Крупными дестабилизирующими факторами являются и присутствие в северных районах страны вооруженных повстанцев, а также небезопасные условия жизни местных жителей или перемещенных лиц и различные лишения, которым они подвергаются.
Ms. García Alvarado thanked Ms. Morvai for pointing out Ecuador's right to seek help and compensation for the effects of debt and unjust terms of trade on its economy and population. Г-жа Гарсия Альварадо благодарит г-жу Морваи, подчеркнувшую право Эквадора обращаться за помощью и компенсацией за ущерб, причиненный экономике и населению страны последствиями накопления внешней задолженности и несправедливыми условиями торговли.
We wish to support any effort designed to provide relief to the civilian population of this city and other parts of the country in need of urgent assistance. Мы хотели бы поддержать любые усилия, направленные на оказание чрезвычайной помощи гражданскому населению этого города и других районов страны, которое нуждается в срочной помощи.
According to data supplied by FAOSTAT, the statistical database of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the agricultural population of Spain is 8.1 per cent of the total figure is higher than the median for the European Union. По данным ФАОСТАТ - статистической базы данных Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, сельское население Испании составляет 8,1% от общего числа жителей страны, что превышает средний показатель по Европейскому союзу.
To extend health coverage by making health services accessible to the general population, and particularly women and children; обеспечение полного охвата населения медицинскими услугами путем расширения доступности служб здравоохранения для жителей страны и, в частности для женщин и детей;
In many countries, conducting national prevalence surveys may currently not be possible for reasons of cost or because of methodological or practical difficulties; (b) Drug consumption among the youth population. В настоящее время многие страны не имеют возможности проводить национальные обследования распространенности употребления наркотиков либо по финансовым причинам, либо из-за методологических или практических трудностей; Ь) употребление наркотиков среди молодежи.
In late 1990, the demographic estimates based on the statistics provided by natural and migratory movements of the population yielded a figure of 38.2 million people inhabiting the country. В конце 1990 года численность населения страны, по демографическим оценкам естественного движения и миграции населения, составляла 38,2 млн. человек.
The analysis of inequality and poverty in the Federal Republic of Yugoslavia, based on the data from a survey of household consumption conducted in 1995 by the Federal Statistical Office, indicates that 28.9 per cent of the population was poor. Анализ неравенства и бедности в Союзной Республике Югославии, основанный на данных обзора потребления домашних хозяйств, подготовленного Федеральным статистическим управлением, свидетельствует о том, что в 1995 году 28,9% жителей страны относились к категории бедных.
A National Strategy for an Ageing Australia is being developed to provide a long-term, 'whole-of-government' approach to the ageing of the population. В настоящее время ведется подготовка Национальной стратегии в интересах стареющего населения Австралии, цель которой состоит в разработке долгосрочного общенационального подхода в отношении проблемы старения населения страны.
By 2000, radio and television coverage reached 92.1 per cent and 93.4 per cent of the national population respectively. К 2000 году радио- и телевещанием было охвачено, соответственно, 92,1 процента и 93,4 процента населения страны.
One result of the democratic transformations and liberalization of the penal correction system has been that the number of people serving a sentence for a criminal offence today stands at less than 191 per 100,000 head of population. Одним из результатов демократических преобразований и либерализации системы исполнения наказании является то, что количество лиц, отбывающих уголовное наказание, на сегодня составляет менее 191 человека на 100000 населения страны.
Lastly, we encourage neighbouring countries to commit themselves to supporting the peace process so that we may put an end to this conflict that has caused so much damage to the Congolese population and to the region in general. Наконец, мы призываем соседние страны взять на себя обязательства по поддержке мирного процесса, с тем чтобы мы могли положить конец этому конфликту, который причинил такой ущерб конголезскому населению и региону в целом.
Nationally consistent definitions of sub-groups are required in order to measure progress towards the equity goals of the National Goals and report on the achievement of student population sub-groups. Для оценки показателей прогресса в деле решения Общенациональных задач по обеспечению равноправия и подготовки отчетов об успеваемости различных групп учащихся необходимо выработать единые для всей страны определения таких подгрупп.
The South-East and the South concentrate 57.4 per cent of the overall population in 17.6 per cent of the country's total area. 57,4% всего населения страны сосредоточено в Юго-Восточном и Южном регионах, на долю которых приходится только 17,6% всей территории страны.
Much of the country remains heavily mined, the problem being most acute in Kuando Kubango, Benguela, Bié, Huambo, Malange, Huila and Moxico provinces, areas where population movements following returns and resettlement have resulted in increased incidents. Бóльшая часть страны по-прежнему страдает от обилия мин, при этом данная проблема особенно остро стоит в таких провинциях, как Квандо-Кубанго, Бенгела, Бие, Уамбо, Маланже, Уила и Мошико, в которых перемещение населения в результате возвращения и расселения вызвало увеличение числа случаев подрывов.
The goal set is ensuring the availability, quality and sufficiency of needs-oriented care based on the needs of the population in the different parts of the country. Цель ее заключается в обеспечении наличия, качества и достаточности ориентированных на удовлетворение потребностей услуг, основанных на потребностях населения в различных частях страны.
As the 2004 global report on AIDS demonstrates, there is no region where HIV is not a potential serious threat to the population, and almost no country where the spread of HIV/AIDS has been definitely stopped. Данные из подготовленного в 2004 году доклада о проблеме СПИДа во всем мире показывают, что нет ни одного региона, в котором ВИЧ не представлял бы собой потенциальную серьезную угрозу населению, и почти ни одной страны, в которой распространение ВИЧ/СПИДа было бы полностью остановлено.