Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
Furthermore, the Government stressed that surveillance to prevent these unwanted products from entering or circulating in the country is costing the country public funds that would otherwise have been usefully employed in providing basic necessities of life for the rural population. Кроме того, правительство хотело бы подчеркнуть, что контроль в целях предотвращения ввоза в страну этих нежелательных продуктов или их оборота сопряжен с затратами государственных средств страны, которые можно было бы с успехом использовать на удовлетворение основных жизненных потребностей сельского населения.
On the face of it, the underlying logic of the law appears to be to control the migration of certain ethnic groups from areas in which they constitute a minority, thereby preventing undesired changes in the population's ethnic distribution. Представляется, что в основе этого закона лежит, по-видимому, стремление установить контроль над миграцией представителей некоторых этнических групп из районов, где эти группы составляют меньшинство, и тем самым предупредить нежелательные изменения в структуре размещения населения на территории страны.
In addition, the general population were being denied the right to education and economic development, while forced relocation and labour continued in Myanmar on a large scale, particularly in the ethnic minority areas. Кроме того, население страны в целом лишено права на образование и экономическое развитие, в то время как в стране по-прежнему в массовых масштабах практикуется насильственное перемещение и принудительный труд, особенно в районах проживания этнических групп.
Noting that Bangladesh, India and Pakistan together have a population of more than 1 billion, the Heads of Government recalled that these countries possessed vast human and natural resources which offered great opportunities for economic and social development for the benefit of their peoples. Отметив, что население Бангладеш, Индии и Пакистана вместе взятых составляет более 1 млрд. человек, главы правительств напомнили, что эти страны располагают огромными людскими и природными ресурсами, которые открывают большие возможности для социально-экономического развития на благо их народов.
The State party has not provided any information on the demographic composition of the Libyan population, although the Committee requested it when it considered the State party's tenth periodic report in 1989. Государство-участник не представило какой-либо информации о демографическом составе населения страны, несмотря на просьбу Комитета, выраженную им при рассмотрении десятого периодического доклада этого государства-участника в 1989 году.
The five-year plan, which covers the period from 1996 to the year 2000, has laid down an environmental strategy because, in addition to its health and population, the environment is a constant factor in our development planning. Пятилетний план, охватывающий период с 1996 по 2000 годы, закладывает экологическую стратегию, поскольку наряду со стратегиями в области здравоохранения и народонаселения окружающая среда является постоянной составляющей в планировании развития нашей страны.
Introducing the report, he said that the country was 17,000 km2 in area and that the population numbered some 2 million inhabitants, of whom 750,000 were Kuwaiti nationals. Переходя к представлению доклада, г-н Ан-Нури напоминает, что территория страны составляет 17000 км2, а численность населения - примерно 2 млн. человек, из которых 750000 являются гражданами Кувейта.
For want of medicines and adequate food, for example, the infant mortality rate had increased alarmingly and more than one quarter of the population who would constitute the country's future generations was already handicapped owing to the general malnutrition prevailing in the country. Так, например, из-за отсутствия медикаментов и продовольствия в достаточном количестве рост детской смертности достиг тревожных масштабов, и здоровью будущих поколений, на которые приходится около четверти населения страны, уже нанесен ущерб вследствие повсеместно царящего в стране недоедания.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ asked to what extent the Government was successful in maintaining balanced representation of the different groups of the population in the country's public life and in helping minority groups to develop. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС спрашивает, в какой мере правительству удается поддерживать сбалансированное участие различных слоев населения в общественной жизни страны и содействовать развитию групп меньшинств.
A minority was not determined by the size of a particular group or its good or bad relations with the majority population group. Понятие меньшинства не может определяться такими факторами, как численность какой бы то ни было группы населения или дружеские или враждебные отношения, которые она поддерживает с мажоритарной группой населения страны.
Also, she was at a loss to understand how elections could be fairly conducted in the Niger, when around 80 per cent of the population was illiterate, and would welcome further information on that score. Кроме того, она не вполне понимает, каким образом в Нигере могут справедливо проводиться выборы, если около 80% жителей страны являются неграмотными, и будет признательна за дополнительную информацию об этом.
c) To highlight the utility of the population census and official statistics for each and every citizen as well as for selected target groups. с) Обеспечение понимания пользы переписи населения и официальной статистики каждым гражданином страны, а также отдельными целевыми группами.
At present these countries are in transition and the majority of the population cannot afford the "luxury" of expensive fresh fruits and vegetables over the whole year. В настоящее время эти страны находятся в процессе перехода, и большая часть населения не в состоянии покупать ставшими предметами роскоши дорогостоящие свежие фрукты и овощи на протяжении всего года.
Recent studies had shown that land degradation affected approximately 11 per cent of its national territory, and mostly in an area which was home to the largest and poorest rural population. Согласно данным последнего расследования, проблема деградации земельных ресурсов затрагивает примерно 11 процентов территории страны, причем главным образом речь идет о районе, в котором проживает самое многочисленное и самое бедное сельское население страны.
Mrs. SADIQ ALI said that there was clearly some regard for the legitimate interests of certain minorities, particularly the indigenous pygmy population of the east and the south. Г-жа САДИК АЛИ говорит, что законные интересы некоторых меньшинств, особенно коренного населения - пигмеев - на востоке и юге страны, безусловно, в той или иной мере соблюдаются.
Since 75 per cent of its population lived in rural areas away from centres of industry, the development of small, medium and micro-scale enterprises was seen as the best route towards rapid economic growth. Поскольку 75 процентов населения страны проживает в сельских районах вдали от промышленных центров, развитие малых, средних и микропредприятий рассматривается в качестве наиболее эффективного средства обеспечения быстрого экономического роста.
As in the case of many developing countries, Nepal had a low rate of literacy and women formed a large segment of the total illiterate population. Как и многие другие развивающиеся страны, Непал имеет низкий показатель грамотности населения, причем женщины составляют значительную часть полностью неграмотного населения.
The President, in a message to the population, had made a commitment to take decisive measures to resolve acute social problems, combat corruption and improve the management of the State. В своем обращении к населению страны президент Казахстана обязался принять решительные меры по урегулированию острых социальных проблем, борьбе с коррупцией и улучшению деятельности органов управления.
With 40 per cent of its population now in its teens, Pakistan would be more acutely affected by the ageing process and it had therefore already initiated a public awareness campaign. Пакистан, в котором доля молодежи среди населения в настоящее время составляет 40 процентов и который, таким образом, будет затронут процессом старения особенно сильно, уже проводит кампанию с целью повышения информированности населения страны.
His delegation, while welcoming the international community's support for the Arusha peace process, felt that the inequitable economic sanctions imposed on Burundi for over 30 months should not be allowed to go on stifling the country's population. Его делегация, приветствуя поддержку Арушского мирного процесса со стороны международного сообщества, полагает, что нельзя допустить, чтобы несправедливые экономические санкции, введенные в отношении Бурунди на срок свыше 30 месяцев, продолжали усугублять лишения населения страны.
Changes in the behaviour of the population reflect those in the country's social and economic life and not any explicit demographic policy. Сдвиги в демографической динамике соответствуют изменениям в социально-экономической жизни страны, не будучи вызваны какой-либо целенаправленной демографической политикой.
The country's population at the end of 1995 was 10,998,532, comprising 5,522,120 males (50.2 per cent of the total) and 5,476,412 females (49.8 per cent). В конце 1995 года численность населения страны составляла 10998532 человека, из них 5522120 мужчин (50,2%) и 5476412 женщин (49,8%).
Overall, the population of Chad is young; 48 per cent of Chadians are under 15 years of age - an advantage for the economic growth of the country. В целом население Чада является достаточно молодым, лица моложе 15 лет составляют 48% населения, что представляет собой положительный фактор для экономического развития страны.
The survival of an important segment of the population, particularly internally displaced persons, women, children and other vulnerable and disadvantaged groups, remains dependent on the provision of relief assistance. Выживание значительной части населения, в особенности лиц, перемещенных внутри страны, женщин, детей и других уязвимых и обездоленных групп, по-прежнему зависит от оказания чрезвычайной помощи.
The appalling destruction wrought upon Haiti by decades of arbitrariness, corruption, violence, abuse of the population and the resulting loss of many of the country's best people cannot conceivably be repaired in the short lifespan of a peacekeeping mission. Ужасные разрушения в Гаити, вызванные десятилетиями произвола, коррупции, насилия и издевательства и обусловленной этим утратой многих лучших представителей страны, реально не могут быть ликвидированы за короткий срок деятельности миссии по поддержанию мира.