A democratic country such as India can argue, legitimately, that its practices are consistent with the wishes of its population. |
Такие демократические страны как Индия, могут указать на то, что их внутренняя практика отвечает желаниям их населения. |
And when it burst, the size of its country bubble is the size of the population. |
После этого размер кружка страны соответствует численности ее населения. |
A considerable effect was seen in the decrease of the city population during the Census of 1901. |
Очень волновал вопрос резкого снижения населения страны, которую показала перепись 1710 года. |
The sense that the population was too small, especially relative to the more powerful Germany, was a common theme in the early twentieth century. |
Ощущение того что население страны слишком мало, особо на фоне ускоренного роста популяции в могущественной Германии, не покидало французов всё начало двадцатого века. |
National statistics in Sweden date back to 1686 when the parishes of the Church of Sweden were ordered to start keeping records on the population. |
Первые упоминания о национальной статистической информации Швеции относятся к 1686 году, когда шведская церковь начала вести записи о населении страны. |
Less than a third of the population define themselves as believers; of those, the majority are Lutheran, whereas the Russian minority is Eastern Orthodox. |
Менее трети населения страны считают себя верующими, большинство из которых - лютеране, тогда как русское меньшинство относит себя к православию. |
This is a large number for a country of 51,000 square kilometres and a population of 4 million inhabitants. |
Для страны площадью 51000 км2, население которой составляет 4 млн. человек, это довольно большое число. |
He drew the Committee's attention to a number of facts concerning Suriname's geographical location, the multi-ethnic composition of its population and the main exports of its small-scale economy. |
Он обращает внимание членов Комитета на ряд фактов, касающихся географического положения Суринама, многоэтнического состава его населения и главных статей экспорта этой небольшой страны. |
Rural women have very little access to land and account for less than 30 per cent of the economically active rural population. |
Доступ женщин, проживающих в сельской местности, к земле ограничен, располагающие таким доступом женщины составляют менее 30 процентов самодеятельного населения страны. |
Recent data indicated that HIV/AIDS was prevalent in almost all parts of the country, and had been spreading from high-risk behaviour groups to the general population. |
Последние данные свидетельствуют о том, что ВИЧ/СПИД распространен практически во всех районах страны и эту болезнь распространяют группы людей, поведение которых представляет повышенный риск для всего народонаселения. |
The problems besetting developing countries - population growth, economic disparities, foreign debt, capital flight, barriers to technology transfer - called for creative solutions backed by the industrialized countries. |
Проблемы, волнующие развивающиеся страны - рост народонаселения, экономическое неравенство, внешняя задолженность, утечка капитала, барьеры в передаче технологии - призывают к созидательным решениям, поддерживаемым промышленно развитыми странами. |
The Guiding Principles pay special attention to the needs of internally displaced women and children, who typically comprise the overwhelming majority of any internally displaced population. |
Особое внимание в Руководящих принципах уделяется потребностям перемещенных внутри страны женщин и детей, которые, как правило, составляют подавляющее большинство любых групп перемещенного внутри страны населения. |
It expressed its concern at the increased violence perpetrated against the women of the country caused by the stress and deprivation currently being experienced by the population. |
Он выразил обеспокоенность по поводу расширения насилия в отношении женщин страны, причиной которого являются стресс и лишения, с которыми сталкивается население. |
Although there has been an improvement in the general nutritional status of the population and in increase in health facilities, mortality rates remain unacceptably high. |
Несмотря на улучшение в целом питания населения страны и рост числа медицинских учреждений, коэффициенты смертности сохраняются на неприемлемо высоком уровне. |
And some capital cities are home to as much as 50 to 60 per cent of certain countries' entire population. |
В некоторых столичных городах проживает до 50-60 процентов всего населения страны. |
For purposes of carrying out its survey, the Task Force divided the target population into a number of country groups. |
Для целей проведения своего обзора Целевая группа разбила подлежащие охвату страны на ряд групп. |
Several industrialized countries with indigenous groups cited a difference in the demographic profiles between ethnic components of the population and the mainstream. |
Некоторые промышленно развитые страны, имеющие группы коренного населения, отметили разницу в демографических характеристиках этнической части населения и основной его части. |
A decisive factor determining how countries approach the linkages between population and development is the application of the term "linkage". |
Главным критерием для определения того, как страны подходят к взаимосвязи между народонаселением и развитием, служит употребление термина "взаимосвязь". |
It is even less a solution for Bosnia and Herzegovina, a country which was quite exemplary in the tolerance its population used to exhibit. |
В еще меньшей степени такой путь подходит для Боснии и Герцеговины, страны, которая могла бы служить образцом проявлявшейся ее населением толерантности. |
Efforts to take better account of the institutional and socio-cultural specificities of each country are still needed in the formulation of population policies and strategies. |
При разработке демографической политики и стратегий по-прежнему необходимо прилагать усилия к тому, чтобы в большей степени учитывать институциональные и социально-культурные особенности каждой страны. |
Members of the Committee requested specific information on the composition of the population, particularly the number of citizens, foreigners and immigrants. |
Члены Комитета просили представить конкретную информацию о составе населения страны и, в частности, о численности граждан, иностранцев и иммигрантов. |
Island developing countries with population less than 1 million |
Островные развивающиеся страны с населением менее 1 млн. человек |
Responding to the questions, the representative stated that the National Dialogue Conference had formally recognized the legitimate rights of the population of the south. |
Отвечая на вопросы, представитель заявил, что Конференция национального диалога официально признала законные права населения юга страны. |
However, the Mission's return has been favourably received by large sections of the population in Port-au-Prince as well as in the interior of the country. |
Вместе с тем возвращение Миссии было благоприятно встречено широкой общественностью как в Порт-о-Пренсе, так и внутри страны. |
By March 1993, a total of 900,000 people, or approximately 13 per cent of the nation's population, had been displaced. |
К марту 1993 года число перемещенных лиц составляло 900000 человек, или приблизительно 13 процентов населения страны. |