Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
Developed countries identify population ageing as the second most critical demographic issue, after the HIV/AIDS epidemic, with four fifths of those countries considering population ageing to be a major concern. Развитые страны назвали старение населения наиболее важным демографическим вопросом после эпидемии ВИЧ/СПИДа, причем четыре пятых этих стран считают старение населения одной из главных проблем.
With regard to literacy and adult education programmes, the results of the 2005 population census showed that the illiteracy rate among the general citizen population was 8.8 per cent, while it was 11.7 per cent for female citizens. Что касается грамотности и программ обучения взрослых, то результаты переписи населения 2005 года показывают, что уровень неграмотности среди граждан страны в целом составил 8,8 процента, тогда как среди женщин этот показатель достигает 11,7 процента.
People of African descent, whose ancestors were slaves, constitute the majority population, and the indigenous people, the Kalinago, comprise five percent of the population. Большинство населения - лица африканского происхождения, предки которых были рабами; представители коренного народа калинаго составляют 5% населения страны.
With a population of around 400,000, Malta has by far the highest national population density in the European Union and one of the highest worldwide. Учитывая общую численность населения (400000 человек), Мальта значительно опережает по показателю плотности населения все остальные страны Европейского союза и занимает по нему одно из первых мест в мире.
This population is mainly concentrated in the western part of the country, where the natural and ecological environments are relatively adverse; the proportion of women in that population is higher than that of men. Это население сконцентрировано главным образом в западных районах страны с их довольно неблагоприятными природными и экологическими условиями; доля женщин среди этого населения превышает долю мужчин.
Countries with an ageing population need policy responses to support the elderly so as to remove barriers to their full participation in society while protecting their rights and dignity. Страны со стареющим населением нуждаются в выработке соответствующих политических ответных мер в поддержку их престарелого населения, дабы устранить барьеры на пути их полного участия в жизни общества одновременно с защитой их прав и достоинства.
The country's most marginalized regions were virtually indistinguishable from the regions with the highest indigenous population. Границы наиболее отсталых районов страны практически полностью совпадают с границами районов, где сосредоточено самое большое число коренных жителей.
The Canadian Government had stated in its report that it used a number of surveys to collect information on the Canadian population that could be cross-tabulated with other socio-economic data. В своем докладе правительство Канады указало, что оно проводит ряд обследований для сбора информации о населении страны, который может комбинироваться с другими социально-экономическими данными.
According to national statistics, 46 per cent of the population lived in poverty, which was half the figure for 2005. Согласно национальной статистике, на долю бедных слоев приходится 46% населения страны, т.е. вдвое меньше, чем в 2005 году.
Despite improved macroeconomic performance, 71 per cent of the population still live in extreme poverty, and access to basic services remains limited. Несмотря на улучшение макроэкономических показателей, 71 процент населения страны по-прежнему живет в условиях крайней нищеты, а доступ к основным услугам остается ограниченным.
(a) Stabilization of key population centres and support for the re-establishment of State authority throughout the country а) стабилизация ситуации в основных населенных пунктах и содействие восстановлению государственной власти на всей территории страны
He also presented his plan to launch a road map for reconciliation entailing nationwide consultations with the population, including the diaspora, through an open, honest and inclusive dialogue. Он также рассказал о своем плане начать осуществление дорожной карты в целях обеспечения примирения, предусматривающей проведение на всей территории страны консультаций с населением, включая Диаспору, на основе открытого, честного и широкого диалога.
Her Government agreed that no goal should be considered achieved unless the target had been met by the lowest quintile of the population. Правительство страны оратора согласно с тем, что никакую цель не следует считать реализованной, если целевая установка не была достигнута самой нуждающейся пятой частью населения.
The member countries of the Organization are rich with natural resources and a large population and characterized by economic potency and a huge and beautiful geographical endowment. Государства - члены Организации - это богатые природными ресурсами страны с высокой численностью населения, большим экономическим потенциалом и разнообразной, красивой природой.
These activities contributed to a deeper sense of social cohesion and boosted trust between the population and local authorities throughout the southern districts of the country affected by the conflict. Эта деятельность способствовала появлению более глубокого чувства социальной сплоченности и укрепила доверие между населением и местными властями во всех южных областях страны, затронутых конфликтом.
The capacity of national institutions is reinforced to ensure security of the population throughout the country Укрепление потенциала национальных институтов для обеспечения безопасности населения на всей территории страны
To address the problem of food security, African countries have pursued various strategies to cushion against food shortages and protect the most vulnerable segments of the population. Для решения проблемы продовольственной безопасности африканские страны осуществляют различные стратегии, направленные на смягчение последствий нехватки продовольствия и защиту наиболее уязвимых слоев населения.
Developing countries as a whole are currently funding over three fourths of the expenditures of the population package costed under the Programme of Action. Развивающиеся страны в целом в настоящее время осуществляют финансирование более трех четвертей общего объема ассигнований пакета мер в области народонаселения, предусмотренных сметой Программы действий.
Through UNMAS, UNOCI supported the development of community safety plans in 8 communities in the west in collaboration with local authorities and population. При посредстве ЮНМАС ОООНКИ оказала содействие в разработке на основе сотрудничества с местными властями и местным населением планов обеспечения безопасности на местах в 8 населенных пунктах на западе страны.
By the end of the reporting period, the number of people in need had risen to 9.3 million, about half of the country's population. К концу отчетного периода количество нуждающихся в помощи увеличилось до 9,3 миллиона человек, что составляет почти половину населения страны.
Food security for the population, which is tightly interwoven with the economic, social and environmental dimensions of development, is one of the country's strategic priorities. Обеспечение продовольственной безопасности населения, которое имеет неразрывную связь с экономическими, социальными и природоохранными аспектами развития, является одним из стратегических приоритетов страны.
Approximately 70 per cent of the country and more than half of the population are not currently covered by any media. На сегодняшний день около 70 процентов территории страны и более половины ее населения не охвачены ни одним средством массовой информации.
MONUSCO also continued to sensitize civil society leaders and the population on the planning of security and military operations in the East. МООНСДРК также продолжала информировать гражданских активистов и население о планировании мероприятий по обеспечению безопасности и военных операций на востоке страны.
The deployment of MISCA elsewhere in the country has also contributed to the protection of the civilian population and the restoration of security and public order. Развертывание АФИСМЦАР в других районах страны также способствует защите гражданского населения и восстановлению безопасности и общественного порядка.
More than 2.5 million people of the total population of 4.6 million depended on humanitarian assistance to meet their basic needs. Более 2,5 миллиона человек из в общей сложности 4,6 миллиона жителей страны зависит от гуманитарной помощи в деле удовлетворения основных потребностей.