Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
For starters, population size is a source of power simply because large countries can take advantage of their greater human potential to shine in a broad array of disciplines. Начнем с того, что численность населения является источником мощи просто потому, что большие страны могут воспользоваться своим более высоким человеческим потенциалом для достижения успехов во множестве дисциплин.
Given that the current account is the difference between a country's saving and investment rates, both of which are heavily influenced by demographics, we need to consider rapid changes in population dynamics. Учитывая, что счет текущих операций представляет собой разницу между сбережениями страны и инвестициями, на оба из которых сильно влияет демография, нам стоит рассмотреть стремительные изменения в динамике населения.
Sharon embodied a new national consensus, accepted by at least two-thirds of the population, that reflects deep-seated changes in the country and its situation. Шарон олицетворял собой новую национальную концепцию, поддерживаемую, по меньшей мере, двумя третями населения: она отражает серьёзные изменения, произошедшие в жизни страны.
This is a list of countries by net migration rate, the difference between the number of persons entering and leaving a country during the year, per 1,000 persons (based on midyear population). Это список стран по миграционному рейтингу с указанием разницы между числом прибывших и уехавших из страны за год на 1000 человек.
During 2008-09, an estimated 8.3 million adults aged 18 and over in the United States, or 3.7% of the adult U.S. population, reported having suicidal thoughts in the previous year. В 2008-2009 годы в США о своих суицидальных мыслях в течение предыдущего года сообщали приблизительно 8,3 миллиона человек в возрасте от 18 лет и старше, то есть 3,7 % от всего взрослого населения страны.
By population, it is the 14th largest Cuban city and the most populated one not being a provincial seat. Является 14-м крупнейшим городом страны и крупнейшим городом Кубы, не являющимся административным центром провинции.
Most amendments can be passed only if identical resolutions are adopted by the House of Commons, the Senate and two thirds or more of the provincial legislative assemblies representing at least 50 per cent of the national population. Большинство поправок могут приниматься лишь при условии, что Палатой общин, Сенатом и двумя третями провинциальных законодательных собраний, представляющими не менее 50 % населения страны приняты идентичные резолюции.
With more than 40% of Latin America's population living in poverty, Cuba stands out as an example of a country where being poor does not mean a life of squalor. С более 40% населения Латинской Америки, живущего в бедности, Куба является примером страны, в которой быть бедным не значит жить в нищете.
According to current United Nations estimates, more than 80,000 Syrians are dead, and 6.8 million - one-third of the country's population - need urgent humanitarian assistance. По последним оценкам Организации Объединенных Наций, более 80000 сирийцев погибли, а 6,8 миллионов - треть населения страны - нуждаются в срочной гуманитарной помощи.
Public-opinion polls reveal that more than 50% of the population believe that political parties are "not necessary" for the good of the country. Опросы общественного мнения показывают, что более 50% населения считают, что политические партии не являются "необходимыми" для блага страны.
With a rapidly aging population and a shrinking workforce, tax revenue will contract, while expenditure on pensions and health care will expand, undermining the fiscal position. Из-за быстрого старения населения и сокращения доли трудоспособных людей уменьшатся налоговые поступления, в то время как расходы на пенсии и здравоохранение возрастут, подрывая финансовое положение страны.
A 3G network covered 94 percent of the population, but only 14 percent of the territory. Сеть 3G охватывает 94 % населения страны, но при этом покрывает только 14 % территории КНДР.
Today, according to the authorities, the great challenge for Costa Rica is to find durable solutions for the refugee population that has entered the country during the last six years. Как указывает правительство страны, сегодня основная задача Коста-Рики -поиск долгосрочных решений для беженцев, прибывших в страну в течение последних шести лет.
Third, we believed that the use of air power would disrupt the primary mission of UNPROFOR as we then saw it: the creation of an environment in which humanitarian aid could be delivered to the civilian population of the country. В-третьих, мы считали, что применение авиации помешает осуществлению основной миссии СООНО, как мы ее понимали: созданию условий, в которых можно было бы доставлять гуманитарную помощь гражданскому населению страны.
Internal armed conflict and natural disasters continue to blight the population, especially in the central and southern regions, where armed violence has seriously undermined household food security and caused the displacement of thousands of families to urban centres and across borders into neighbouring countries. Население продолжает страдать от внутренних вооруженных конфликтов и стихийных бедствий, особенно в центральных и южных районах, где вооруженное насилие наносит серьезный ущерб продовольственной безопасности домашних хозяйств и заставляет тысячи семей перемещаться в города и направляться через границу в соседние страны.
On that same day, Costa Rica initiated the programme called "Communication without Borders", and it became the first country to offer free electronic mail to the entire population. В этот же день Коста-Рика приступила к осуществлению программы «Связь без границ» и стала первой страной, которая предоставила всему населению страны возможность для пользования бесплатной электронной почтой.
As the 21 August completion date for Operation Turquoise approached, it was feared that there would be another exodus of the population in the protected zone to the neighbouring countries. По мере приближения 21 августа, даты завершения операции "Бирюза", усилились опасения в отношении возможности очередного перемещения населения охраняемого района в соседние страны.
El Salvador is facing the challenge of bringing about the country's economic and social reconstruction, consolidating a new democratic State and overcoming the poverty that besets much of its population. Перед Сальвадором стоит задача экономического и социального восстановления страны, укрепления нового демократического государства и преодоления нищеты, в которой проживает значительная часть его населения.
The Office must also adopt better technical procedures and introduce changes in its working methods in order to increase its efficiency and its capacity to respond promptly to the needs of the population throughout the national territory, matters on which it has taken only limited action to date. Кроме того, ему необходимо усовершенствовать технические процедуры и внести изменения в методику своей работы с целью повысить ее эффективность и научиться оперативнее реагировать на требования населения на всей территории страны, что до настоящего времени делалось в весьма ограниченном объеме.
Half of the population of the country could not participate with pride in the life of the country. Половина населения страны не может с гордостью заявить о том, что она участвует в ее жизни.
Socio-economic difficulties and extremely widespread poverty have led to the growing marginalization of a vast portion of the population, in particular street children and members of indigenous groups, who, as a result, are denied the protection of the basic rights guaranteed by the Covenant. Трудности в социально-экономической области и крайне широкое распространение бедности привели к дальнейшему росту маргинализации подавляющего большинства населения страны, включая беспризорных детей и представителей коренных народов, лишенных в результате всего этого доступа к средствам защиты основных прав, гарантируемых Пактом.
As mentioned above, in China, Chinese is spoken throughout the country, but at the same time the local nationalities' languages and scripts are used in each area with a high ethnic population. Как указывалось выше, в Китае китайский язык используется на территории всей страны, однако в каждом районе с высокой долей этнического населения используются языки и письменность местных народностей.
In other cases land law and policies have favoured a politically dominant 'indigenous elite' at the expense of other ethnic groups, which comprise a significant proportion of the national population. В других случаях законы и политика, связанные с землей, обеспечивали режим благоприятствования доминирующей в политическом плане "коренной элите" в ущерб другим этническим группам, составлявшим значительную часть населения страны.
The situation is tragically reminiscent of four years ago, when the outbreak of civil war forced half of the population into internal displacement or exile. Сложившаяся обстановка трагически напоминает ситуацию четырехлетней давности, когда в результате вспыхнувшей гражданской войны половина населения была перемещена внутри страны или была вынуждена покинуть ее.
As mentioned above, the industrialized countries implement their implicit population policies through closely integrated thematic clusters of policies, programmes, legislation, regulations and incentives (e.g., tax deductions, etc.). Как уже упоминалось выше, промышленно развитые страны осуществляют свою имплицитную политику в области народонаселения посредством тесно интегрированных тематических наборов политических установок, программ, законодательных положений, мер административного регулирования и стимулов (например, налоговых льгот и т.д.).