| Now, I come from the developing world where we are forever being challenged with this issue of population explosion. | Я родом из развивающейся страны, которая постоянно сталкивается с проблемой роста населения. |
| Virtually the entire population knows, to a various degree, the official language of the country - Indonesian. | Практически все горожане свободно владеют государственным языком страны - индонезийским. |
| About 2/3 of the municipal population lives in the village. | Около 2/3 населения страны живёт в столице. |
| It is a relatively high mountain region with low population density. | Это одна из самых высокогорных областей страны с низкой плотностью населения. |
| He also advocated efforts to purify the American population through selective breeding. | Он также пропагандировал очищение населения страны посредством селекции. |
| The white percentage of the population has sharply declined. | Численность белого населения страны резко снизилась. |
| Most worrying is the ever-growing tax burden placed on the rural population. | Но наибольшую тревогу вызывает растущее налоговое бремя на сельское население страны. |
| French is spoken by 30% of the Congolese population. | На французском языке говорят 30% населения страны. |
| Those economic problems had a particularly heavy impact on indigenous groups, which constituted a significant proportion of the population, and on ethnic minorities. | Эти экономические проблемы особенно сильно затрагивают коренные народы, составляющие значительную долю населения страны, и этнические меньшинства. |
| Many countries have taken steps to integrate population concerns into their development strategies. | Многие страны предприняли шаги с целью включения проблем народонаселения в свои стратегии развития. |
| Equally, it was noted that the report lacked essential information as to the ethnic composition of the population. | Кроме того, было отмечено, что в докладе отсутствуют важные сведения об этническом составе страны. |
| In some cases, the entire population of a town either became internally displaced or sought safe haven in a neighbouring country. | В некоторых случаях все население города либо оказывалось перемещенным внутри страны, либо отправлялось на поиски убежища в соседнюю страну. |
| Interestingly, it is becoming increasingly evident that developed countries also have a large child worker population. | Небезынтересно отметить, что становится все более очевидным, что развитые страны имеют также большое число работающих детей. |
| The industrialized countries, on the other hand, are preoccupied with low and falling rates of population growth. | С другой стороны, промышленно развитые страны обеспокоены низкими и сокращающимися темпами прироста населения. |
| This experience convinced many countries of the need to formulate specific implementation strategies to complement their population policies. | Этот опыт убедил многие страны в необходимости конкретных стратегий осуществления программ в дополнение к политике в области народонаселения. |
| The developing and the industrialized countries have different approaches to population policy. | Развивающиеся и промышленно развитые страны придерживаются разных подходов к политике в области народонаселения. |
| Many developing countries have adopted explicit and comprehensive population policies as an integral part of their development plans. | Многие развивающиеся страны проводят четкую и всеобъемлющую политику в области народонаселения, являющуюся составной частью их планов развития. |
| The industrialized countries, on the other hand, do not explicitly articulate population policies per se. | Промышленно развитые страны, наоборот, конкретно не формулируют свою политику в области народонаселения. |
| Many countries have also included membership of non-governmental organizations in their national population councils. | Многие страны, кроме того, включили неправительственные организации в состав своих национальных советов по вопросам народонаселения. |
| Numerous constraints to achieving further progress in the field of population were identified by the developing countries. | Развивающиеся страны выделили ряд препятствий, стоящих на пути дальнейшего прогресса в области народонаселения. |
| Access to quality health services is also a source of considerable concern for developing countries with very youthful population structures. | Серьезно беспокоит развивающиеся страны с высокой долей населения молодых возрастов и доступ к качественным услугам в области здравоохранения. |
| Many industrialized countries are also concerned about the rising demand for health-care services on the part of their growing population of elderly people. | Многие промышленно развитые страны озабочены также растущим спросом населения старших возрастов на услуги в области здравоохранения. |
| The real development of a State must be based on the participation of its population; that requires human rights and democracy. | Реальное развитие государства должно базироваться на участии в нем населения страны; для этого требуется наличие прав человека и демократии. |
| It has become obvious that additional measures should be taken to ensure that humanitarian assistance will reach the needy population throughout the country. | Стало очевидным, что должны быть приняты дополнительные меры с целью обеспечить, чтобы гуманитарная помощь доходила до нуждающегося населения на всей территории страны. |
| All segments of the Afghan population, both inside and outside Afghanistan, should be represented in these bodies. | Необходимо обеспечить, чтобы в этих органах были представлены все слои населения Афганистана, находящегося как внутри, так и за пределами страны. |