In 2000, the intensifying war triggered not only an increase of internal forced displacement but also cross-border population movements, mainly into Ecuador, Venezuela and Panama. |
В 2000 году ужесточающаяся война спровоцировала не только дальнейший рост масштабов вынужденного внутреннего переселения людей, но и отток населения за пределы страны, главным образом на территорию Эквадора, Венесуэлы и Панамы. |
The modal village population was 20 to 49 persons, with only 3 villages consisting of more than 1,000 inhabitants. |
Численность населения типичной деревни составляет 20-49 человек; лишь в трех деревнях страны насчитывается свыше 1000 жителей. |
The north-east has the largest number of poor, as 65 per cent of the population live below the poverty line. |
Наибольшее число малоимущих проживают на северо-востоке страны, где 65% населения относятся к категории бедных. |
The country has less than 15 per cent of arable land and a high population growth rate has placed high demand for more food, particularly proteins. |
На долю пахотных земель приходится менее 15 процентов площади территории страны, в то время как высокие темпы роста населения привели к увеличению потребностей в дополнительном продовольствии, в частности в белковых продуктах питания. |
While high population growth is a problem in many countries, low growth is causing worries in others. |
В то время как многие страны сталкиваются с проблемой высоких темпов роста населения, в других странах проявляется обеспокоенность по поводу обратного. |
Overall, 50% of the total population is estimated to have access to drinking water. |
По оценкам, доступ к питьевой воде имеет 50% населения страны. |
The task still to be accomplished is an enormous one, and making the entire population literate remains a priority if the country is to achieve sustainable development. |
Задача, которую предстоит выполнить, огромна, и обучение грамоте всего населения остается первоочередной целью устойчивого развития страны. |
The number of infections caused by the influenza virus clearly becomes more significant as the population includes larger numbers of elderly citizens. |
Число инфекционных заболеваний, вызываемых вирусом гриппа, возрастает по мере увеличения доли людей пожилого возраста в общей численности населения страны. |
The health of the Georgian population and the need to improve general health standards are high priorities for the Government. |
Состояние здоровья населения Грузии и его улучшение является предметом особого внимания правительства страны. |
Considerable strain had been placed on the country's financial resources in terms of the duplication of social and economic infrastructure, owing to the irregular distribution of the population. |
Вследствие неравномерного распределения населения и необходимости в этой связи дублирования социальной и экономической инфраструктуры значительная нагрузка приходится на финансовые ресурсы страны. |
Within the country, LDCs and their development partners must focus their attention on the needs of the poorest and the vulnerable segments of the population. |
На национальном уровне наименее развитые страны и их партнеры по развитию должны уделять внимание потребностям беднейших и наиболее уязвимых слоев населения. |
Countries with well developed administrative registers of the population and/or households have however the potential to achieve substantial savings through linking administrative and survey data to positive effect. |
В то же время страны, располагающие развитыми административными системами учета населения или домохозяйств, имеют возможность добиться значительной экономии благодаря увязке административных данных и данных обследований, дающей позитивные результаты. |
The Committee notes the difficult economic conditions within the State party and the situation of poverty confronted by a large proportion of the population. |
Комитет отмечает сложное экономическое положение в государстве-участнике и тот факт, что значительная часть населения страны проживает в условиях нищеты. |
Several countries, including Guatemala, the Lao People's Democratic Republic and francophone Africa countries, reported advocacy efforts to include population and gender variables in government planning exercises. |
Как сообщалось, в нескольких странах, включая Гватемалу, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и франкоговорящие страны Африки, были проведены пропагандистские мероприятия в целях обеспечения учета демографических и гендерных вопросов в государственном планировании. |
However, unemployment in Jordan during the reporting period exceeded 30 per cent and one third of the population of the country lived below the poverty line. |
Однако в отчетный период безработица в Иордании превысила 30 процентов и одна треть населения страны жила за чертой бедности. |
Together with migrants from Luzon and Visayas, Mindanao residents totaled 16.2 million in 1995, or 23.6 percent of the national population. |
Вместе с мигрантами с островов Лузон и Висаяс в Минданао в 1995 году проживало в общей сложности 16,2 млн. человек, или 23,6 процента населения страны. |
At the end of June the number of internally displaced persons was estimated at 2.5 million, approximately 20 per cent of the total population in Angola. |
Положение перемещенных внутри страны лиц свидетельствует об ужасных последствиях войны в Анголе. примерно 20 процентов общей численности населения Анголы. |
Drought, recurrent in the past three years, has had a negative economic and social impact on the population, especially in the eastern part of the country. |
Периодически повторяющаяся в течение последних трех лет засуха пагубно сказывается на экономическом и социальном положении населения, особенно в восточной части страны. |
This is considered to be an appropriate numerical ratio of civil servants to the population. |
Считается, что такого числа гражданских служащих - с учетом численности населения страны - вполне достаточно. |
The incidence of absolute poverty in Mozambique is 69.4 per cent, indicating that more than two thirds of the population live below the poverty line. |
Уровень абсолютной нищеты в Мозамбике составляет 69,4 процента, и это означает, что две трети населения страны живут ниже черты бедности. |
In 1998 there were some 9.4 million old-age and disability pensioners living in Poland and they accounted for 24.4% of the country's population. |
В 1998 году в Польше проживали 9,4 млн. человек, получавших пенсии по старости и инвалидности и составлявших 24,4 процента от общей численности населения страны. |
Countries or areas whose population is projected to decrease between 2000 and 2050 (medium variant) |
Страны или районы, численность населения которых, согласно прогнозам, в период 2000 - 2050 годов сократится (по среднему варианту) |
The persistent fighting in many areas of the country continued to have a direct effect on the civilian population and resulted in human rights violations by all fighting groups. |
Упорные бои во многих районах страны продолжали самым непосредственным образом затрагивать гражданское население и становились причиной нарушений прав человека, совершаемых всеми воюющими группировками. |
The mid-term review recommended that African countries should integrate their population policies into national development programmes and ensure the availability and promotion of reproductive health services. |
В среднесрочном обзоре было рекомендовано, чтобы африканские страны учитывали демографическую политику в рамках национальных программ развития и обеспечивали доступность и пропаганду услуг по охране репродуктивного здоровья. |
The population has become highly urbanized, the average family size is slowly declining and the number of elderly is increasing. |
Все большая часть населения страны стала проживать в городах, средний размер семьи медленно сокращается, а доля пожилых лиц продолжает увеличиваться. |