Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
It is estimated that approximately 70 per cent of the population lives in rural areas and over half of all rural households depend on agricultural production as their primary source of livelihood. По оценкам, примерно 70 процентов населения страны проживает в сельской местности и более половины всех сельских домашних хозяйств зависят от уровня сельскохозяйственного производства как основного источника средств к существованию.
It is the experience of a country in the ECE region that the gross enrolment ratio in primary school increased in one year from 87% to 96% only because a census was carried out and the population figure could be rectified. Опыт одной страны региона ЕЭК свидетельствует о том, что общий коэффициент охвата начальным образованием за один год повысился с 87% до 96% только благодаря тому, что была проведена перепись населения и удалось соответствующим образом скорректировать демографические данные.
Countries such as Albania, Armenia, and Georgia found very large discrepancies in the population figures when a new census was carried out mainly due to unrecorded emigration. Такие страны, как Албания, Армения и Грузия обнаружили весьма заметные расхождения в данных о народонаселении, когда были проведены новые переписи, причем в основном эти расхождения были вызваны неучтенной эмиграцией.
Although these non-benchmark countries account for only a small share of the global economy and population, it is important to include as many of them as possible in a comprehensive database. Хотя на эти небазисные страны приходится лишь малая часть мировой экономики и населения мира, во всеобъемлющую базу данных важно включить как можно больше подобных стран.
With each miner supporting a household of six to seven, the number of persons directly dependent on artisanal mining rises to between a fifth and a quarter of the national population. Если учесть, что каждый из них имеет на содержании семью, состоящую из шести-семи человек, то число лиц, прямо зависящих от добычи природных ресурсов, окажется значительно больше и составит от одной пятой до одной четвертой всего населения страны.
Mother and child health and family planning programmes were implemented during the period 1992-1997 to minimize the negative effect of rapid population growth on the socio-economic development of the country. Осуществлявшиеся в период 19921997 годов программы в области охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи были направлены, в частности, на сведение к минимуму негативных последствий быстрого роста населения для социально-экономического развития страны.
It analyses the environmental issues in a multi-sectoral framework and sets forth policies, strategies and an action plan for maintaining the country's natural environment and the health of the population. В этих документах содержится комплексный анализ экологических проблем страны и излагаются подходы, стратегии и план действий по сохранению природной среды и укреплению здоровья населения.
Future Plan: under this Social Insurance Scheme, it is to be extended the scheme to cover more areas with ultimate intention to cover the whole working population of the country. Планами на будущее предусматривается, что в рамках этой системы социального страхования система пособий и льгот будет распространена на большее число областей с конечной целью охватить все экономически активное население страны.
The low level of national savings has not enabled our population to understand, much less to appreciate, this remarkable effort undertaken by the Haitian Government, which is today fighting resolutely against corruption and illicit trafficking in drugs. Низкий уровень внутренних сбережений не позволяет населению нашей страны осознать, а тем более оценить выдающиеся усилия гаитянского правительства, самоотверженно борющегося с коррупцией и незаконным оборотом наркотиков.
The size and variety of the foreign student population in French universities indicates the extent of France's international involvement and the global influence of French culture. По количеству иностранных студентов во французских университетах и разнообразию представляемых ими стран можно судить о масштабах международных контактов нашей страны и о мировом влиянии французской культуры.
While Trinidad and Tobago provides social security to most of the population in the country, there are groups within the country's society that are excluded from formal social security schemes. Социальное обеспечение в Тринидаде и Тобаго охватывает подавляющую часть населения страны, однако в обществе есть группы, не включенные в официальные схемы социального обеспечения.
Mr. AZYMBAKIEV said that his Government attached great importance to the issue of migration, especially since 10 per cent of the Kyrgyz population worked abroad. Г-н АЗЫМБАКИЕВ говорит, что правительство его страны придает огромное значение вопросам миграции, особенно ввиду того, что 10% киргизов работают за рубежом.
Moreover, the earthquakes that struck the western and most prosperous regions of the country in August 1999 had also brought economic and social hardship to the population. Кроме того, землетрясения, которые произошли в западных, наиболее процветающих районах страны в августе 1999 года, также явились причиной экономических и социальных трудностей для населения.
Some 70 per cent of the population was rural, and 70,000 white farmers held 70 per cent of the country's rich farmland. Почти 70% населения проживает в сельской местности, при этом 70 тысяч белых фермеров удерживают 70% богатых земельных угодий страны.
The leaders of each ethnic group making up the population of the country have the primary obligation to reform institutions and enter into political agreements that go beyond their pre-war nationalist goals. На руководстве каждой этнической группы, составляющей население страны, лежит главная ответственность за реформирование государственных учреждений и за заключение таких политических соглашений, которые шли бы дальше их довоенных националистических целей.
Promote durable solutions for the beneficiary population - return of internally displaced persons and refugees, local integration and resettlement содействие долгосрочному решению проблем внутриперемещенных лиц и беженцев (возвращение на родину, интеграция на месте или переселение в другие страны).
Although his Government was investing great efforts to provide assistance to refugees and internally displaced persons throughout their protracted displacement, no significant progress had been made in the past year and the country was still providing shelter for a very large displaced population. И хотя правительство его страны предпринимает активные усилия по оказанию помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам в период их долговременного перемещения, в прошлом году не было достигнуто какого-либо существенного прогресса в этой области, и его страна по-прежнему предоставляет убежище весьма многочисленным группам перемещенного населения.
The Administration of Justice Act may be amended to make the requirement three years of residence in Denmark, in order for jurors or lay judges to reflect the composition of the population. В закон об отправлении правосудия может быть внесена поправка, устанавливающая для присяжных и судебных асессоров трехлетний ценз проживания в Дании, что позволит отразить состав населения страны.
Although Uruguay still has its guarantees of stability, there is a part of the population that feels dissatisfaction at the current reduction in industrial and productive activity. Хотя Уругвай по-прежнему обеспечивает гарантии стабильности, определенная часть населения нашей страны уже выражает недовольство имеющим место спадом активности в промышленной и производственной сферах.
The total number of refugees and asylum-seekers in Syria exceeded 2 million, accounting for 12 per cent of the country's population, and the Government had spent over US$ 1.6 billion on emergency humanitarian assistance in the past two years. В Сирии общее количество беженцев и лиц, ищущих убежище, превышает 2 миллиона человек, что составляет 12 процентов населения страны, и за последние два года на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи правительство израсходовало более 1,6 миллиарда долларов США.
He reminded the seminar that practically all countries were multi-ethnic, because every country contained more than one ethnic group, and that the history of humanity was one of population movements. Он напомнил, что практически все страны являются многоэтническими, поскольку в каждой из них проживает более одной этнической группы, и что сама история человечества связана с перемещениями населения.
Cabinet Decree no. 120 was promulgated in the conviction that women have an active role to play in society, given that they form 49.5% of the country's population. Было введено в действие Постановление Кабинета министров Nº 120, утверждающее активную роль женщин в обществе, учитывая, что они составляют 49,5 процента населения страны.
The transition period being experienced by Kyrgyzstan, like many other countries carrying out economic reforms, is accompanied by negative phenomena which have led to a deterioration of the living conditions of most of our population. Переходный период, который переживает Кыргызстан, как и многие другие страны на пути экономических реформ, сопровождается негативными явлениями, которые привели к ухудшению жизненных условий большой части населения.
We believe that we should invest in health and that a healthy population will contribute fully to the economic and social development of the country. Мы убеждены в необходимости инвестирования в здоровье, как и в том, что здоровое население может в полной мере внести вклад в экономическое и социальное развитие страны.
Part I of the report gives a summary of the country's historical and political background and provides demographic information concerning the Mozambican population and its culture. Часть I доклада содержит краткий обзор истории и политического развития страны, а также информацию демографического характера о населении Мозамбика и его культуре.