Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
The role of peacekeeping missions in creating a secure and safe environment enabling humanitarian organizations to have full, safe and unhindered access to the population, including the internally displaced in need of protection and assistance, is crucial. Миссии по поддержанию мира играют чрезвычайно важную роль в создании безопасной обстановки, позволяющей гуманитарным организациям иметь полный, безопасный и беспрепятственный доступ к населению, включая нуждающихся в защите и помощи перемещенных внутри страны лиц.
I also urge political leaders to strive for inclusive dialogue to resolve their differences, mindful of the population's desire to move forward in building a better life for themselves and for their country as a whole. Я также настоятельно призываю политических лидеров добиваться налаживания широкого диалога для урегулирования своих разногласий, учитывая стремление людей двигаться по пути строительства лучшей жизни для себя и своей страны в целом.
Security in the State deteriorated dramatically during the reporting period, with a direct negative impact on the local population, the safety of internally displaced persons, and the delivery of humanitarian assistance. Обстановка в плане безопасности в этом штате резко ухудшилась в течение отчетного периода, что оказывает прямое негативное воздействие на местное население, на безопасность перемещенных внутри страны лиц и на поставки гуманитарной помощи.
UNIDO's main target group in this component are the SMEs and their support institutions, while the beneficiaries are the country's population as a whole, since it enjoys a more sustainable economic growth. Основной целевой группой ЮНИДО в рамках этого компонента являются МСП и соответствующие вспомогательные учреждения, а бенефициаром выступает население страны в целом, поскольку в его интересах обеспечивается более устойчивое экономическое развитие.
During 2004-2005, foreign investment had totalled about $8 billion, suggesting a steady growth of the industrial sector in a country with a relatively small population and growing market opportunities. В 2004 - 2005 годах иностранные инвестиции составили в общей сложности около 8 млрд. долларов США, что свидетельствует о неуклонном росте промышленного сектора страны с относительно небольшой численностью населения и о растущих рыночных возможностях.
The energy sector had become an engine for the elimination of social inequalities caused by previous industrial policies that had resulted in the economic polarization of Venezuelan society and the marginalization of more than 80 per cent of the population. Энергетический сектор стал "локо-мотивом" в деятельности по ликвидации социального неравенства, вызванного предыдущей промышленной политикой, в результате которой в венесуэльском обществе произошла экономическая поляризация и маргинализация свыше 80 процентов населения страны.
In the previous reviews, the population was defined as a set of troop-contributing countries that, at a predefined date, contributed troops to active peacekeeping missions. В ходе предыдущих обследований участниками считались те страны, предоставляющие войска, которые на определенную дату предоставляли контингенты для действующих миротворческих миссий.
This request for the establishment of such an office is a clear sign of the State's firm commitment to working tirelessly to ensure that the whole population fully enjoys all human rights and fundamental freedoms. Факт обращения с просьбой о создании этого представительства является ясным подтверждением того, что государство твердо намерено неизменно добиваться осуществления в полном объеме всех прав человека и основных свобод всего населения страны.
It is also expected that an estimated 2.3 million people, about two thirds of the population of the country, will require food assistance at varying levels throughout 2005. Ожидается также, что около 2,3 миллиона человек - примерно две трети населения страны - будут нуждаться в продовольственной помощи в той или иной степени на протяжении всего 2005 года.
The proposal to have the Parliament grant a blanket amnesty to all involved in military actions from 1980 to 2004 raises concerns of large segments of the population of Guinea-Bissau, including the civil society organizations of the country. Предложение о том, чтобы парламент объявил амнистию для всех, кто принимал участие в военных действиях в период 1980 - 2004 годов, вызывает озабоченность у многочисленных слоев населения Гвинеи-Бисау, включая организации гражданского общества страны.
The improved security situation now permits regular humanitarian access nationwide, in contrast with previous years when whole regions were sometimes inaccessible for months as a result of the violence, which often caused massive population displacements. В настоящее время в результате улучшения обстановки в плане безопасности появились возможности для регулярного гуманитарного доступа ко всем районам страны в отличие от предыдущих лет, когда целые районы иногда были недоступны в течение нескольких месяцев по причине насилия, зачастую приводившего к массовому перемещению населения.
The presence of militias is still reported around many camps for internally displaced persons, highlighting the need to improve the security environment in Darfur, and not just provide safe havens to which the civilian population would be confined. Продолжают поступать сообщения о том, что вблизи многих лагерей для перемещенных внутри страны лиц есть ополченцы, что свидетельствует о необходимости улучшения в Дарфуре обстановки в плане безопасности, а не просто обеспечения «безопасных зон», которыми будет ограничиваться передвижение гражданского населения.
The authorities have indicated their willingness to strengthen cooperation with the international community and leaders of internally displaced persons to establish a true partnership in addressing the challenges facing the civilian population in Darfur. Власти заявили о своей готовности укреплять сотрудничество с международным сообществом и лидерами перемещенных внутри страны лиц в целях налаживания подлинного партнерства в решении тех проблем, с которыми сталкивается гражданское население в Дарфуре.
Rwanda is an example of a country that has both a high percentage of the rural population living in poverty (70 per cent), and severe degradation of agricultural and forested land. Руанда - пример страны, где значительный процент сельского населения живет в бедности (70%), а сельскохозяйственные и залесенные земли являются сильно деградированными.
There would be equitable access to basic social services, productive and stable employment, lower levels of poverty and full observance of human rights for the entire population. Будет обеспечен равный доступ к основным социальным услугам, экономически эффективной и стабильной занятости, снизится уровень нищеты и будут пол-ностью соблюдаться права человека всего населения страны.
In Belarus there are 301 students per 10,000 members of the population, which is the best indicator in the country's history, comparable with the figures for the economically most developed countries of Europe; this demonstrates the transition to universal higher education. На 10 тысяч населения в Беларуси приходится 301 студент, что сегодня является наивысшим показателем в истории страны, сопоставимо с показателями наиболее экономически развитых стран Европы и свидетельствует о переходе к массовому высшему образованию.
Since these plans cover the entire population, the Institute for Women's Affairs has been working to ensure that gender mainstreaming policies are adopted in the programmes. Ввиду того что эти планы охватывают все население страны, Институтом по делам женщин разрабатывался их гендерный аспект.
In 2000, Bhutan had 29 hospitals, 160 Basic Health Units and 18 indigenous treatment centers providing free access to more than 90% of the country's population. В 2000 году в Бутане насчитывалось 29 больниц, 160 базовых медицинских пунктов и 18 лечебных центров коренного населения, которые обеспечивали бесплатный доступ к обслуживанию более 90 процентов всего населения страны.
Improving the literacy and numeracy rates dramatically is one of the ambitious goals of the Ninth Plan, so that more non-formal education centres will be established to cover half of the population by the end of the Plan. Существенное увеличение числа людей, умеющих читать и считать, - одна из далеко идущих целей, намеченных в Девятом плане, в котором предусматривается создать большее количество центров внешкольного обучения для охвата половины населения страны к концу периода, на который рассчитан План.
Especially salient is the growth in the number of elderly persons over 79), since that group today represents 4.6% of the population. Это увеличение наиболее характерно для населения четвертой возрастной группы, так как эта группа составляет на сегодняшний день 4,6 процента населения страны.
Given that over one fifth of Latvia's population were non-citizens, he would be interested in knowing why the Government had chosen not to ratify the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities. С учетом того факта, что свыше одной пятой населения Латвии не являются гражданами страны, выступающий интересуется, почему правительство решило не ратифицировать Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств Совета Европы.
In Brazil, women are the majority of the Brazilian population, they have a greater life expectancy than men and they are increasingly taking on responsibilities as head of family and in the labour market. В Бразилии женщины составляют большинство населения страны, у них бóльшая по сравнению с мужчинами средняя продолжительность жизни, они все чаще выступают главами семей, и их доля на рынке труда возрастает.
The campaign would target the four main groups in the non-indigenous population and take the form of radio and television advertisements about CWI services for job seekers from ethnic minorities. Кампания адресована четырем основным группам некоренного населения страны и будет проводиться в виде радио- и телевизионных объявлений об услугах, которые ЦТД готово оказать лицам из числа этнических меньшинств, ищущих работу.
Today's meeting is of particular importance to Afghanistan as a country that has suffered from decades of armed conflict that has had a devastating impact on the most vulnerable part of our population, namely, children. Сегодняшнее заседание имеет особую важность для Афганистана - страны, которая страдает от десятилетий вооруженного конфликта, имеющего опустошительные последствия для наиболее уязвимой части нашего населения - детей.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ noted that the country report lacked basic demographic data on both the majority population and various ethnic groups, as well as on foreign residents, and immigrant workers in particular. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС отмечает, что в страновом докладе отсутствуют основные демографические данные как о большинстве населения страны, так и о различных этнических группах, а также о постоянно проживающих в ней иностранцах, в особенности трудящихся-мигрантах.