Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
The Sultanate of Oman, under the wise leadership of His Majesty Sultan Qaboos Bin Said, has accomplished astounding achievements in the health of its population over the last 30 years of its renaissance. За последние 30 лет в Султанате Оман под мудрым руководством Его Величества Султана Омана Кабуса бен Саида были достигнуты большие успехи в укреплении здоровья населения страны.
Mogadishu is home to an estimated 20 per cent of the Somali population, including 150,000 internally displaced persons, many of whom have been displaced for over a decade. В Могадишо проживает порядка 20 процентов населения Сомали, включая 150000 перемещенных внутри страны лиц, многие из которых пребывают в этом статусе более 10 лет.
The Committee is aware that the State party is currently facing a very difficult situation, owing in part to serious food shortages and a very high incidence of AIDS among the population. Комитету известно, что в настоящее время государство-участник столкнулось с весьма сложной ситуацией, отчасти обусловленной серьезной нехваткой продовольствия и широкой распространенностью СПИДа среди населения страны.
Even if the Government has managed to considerably weaken UNITA's forces, the latter has nevertheless preserved its guerrilla capacities throughout the country, as borne out by the recent terrorist attacks directed against the civilian population that the international community unanimously condemned. Если правительству и удалось существенно ослабить силы УНИТА, это движение тем не менее сохранило свои партизанские силы на всей территории страны, о чем свидетельствуют недавние нападения на гражданское население, которые международное сообщество единодушно осудило.
"The Security Council is seriously concerned with the plight of the Angolan population, particularly the internally displaced persons, and, in order to alleviate its suffering, calls again on all parties concerned to facilitate the delivery of emergency relief assistance. Совет Безопасности серьезно озабочен бедственным положением ангольского населения, особенно лиц, перемещенных внутри страны, и в целях облегчения его страданий вновь призывает все соответствующие стороны способствовать оказанию чрезвычайной помощи.
The population is very unevenly distributed and heavily concentrated in urban areas, which since 1975 have accounted for over 30 per cent of the total. Население распределяется по территории страны весьма неравномерно с наибольшей концентрацией в городах, в которых в 1975 году проживало почти 30 процентов всего населения страны.
The current rains in many parts of the country, combined with an already weakened population, are creating an environment conducive to the spread of infectious diseases, including water-borne diseases and malaria. Нынешние дожди во многих частях страны в сочетании с уже ослабленным населением создают благоприятные условия для распространения инфекционных заболеваний, в том числе распространяющихся через воду, и малярии.
The Sudan has the unenviable distinction of being the country with the largest population of internally displaced persons in the world, estimated at more than 3.5 million. Судан имеет незавидный статус страны с самой большой в мире численностью перемещенных внутри страны лиц, которая, по оценкам, составляет более 3,5 млн. человек.
It supports actions by the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia to address the violence with an appropriate level of restraint and to preserve the political stability of the country and foster harmony between all ethnic components of the population. Он поддерживает меры правительства бывшей югославской Республики Македонии по сдерживанию насилия, не выходя при этом за приемлемые рамки, и сохранению политической стабильности страны и обеспечению согласия между всеми этническими группами населения.
The Millennium Road Project, which was launched a few months ago in Mongolia, will promote the socio-economic development of the country by linking all of its five economic regions and by enabling the rural population to have more access to transportation and services. Проект «Дорога тысячелетия», который был начат несколько месяцев назад в Монголии, будет содействовать социально-экономическому развитию нашей страны, связав все ее пять экономических регионов и позволив сельскому населению иметь более удобный доступ к средствам транспорта и услугам.
All of this, along with a huge migration of Azerbaijan's population into the countries of the former Soviet Union, has created conditions for the rapid spread of HIV throughout the country. Все это, наряду с колоссальной миграцией азербайджанского населения в страны бывшего Советского Союза, создало условия для стремительного распространения ВИЧ по стране.
About one third of the internally displaced originate from the Gali district in the southern part of Abkhazia, where ethnic Georgians constituted more than 85 per cent of the pre-war population. Около одной трети перемещенных внутри страны лиц происходят из Гальского района в южной части Абхазии, где этнические грузины составляли более 85% довоенного населения.
The world's poorest countries have generally been left behind and important segments of the population in most countries have not benefited. Беднейшие страны мира в целом оказались исключенными из этого процесса, и основные слои населения в большинстве стран не получают выгод.
The Committee recommends that the State party continue to provide assistance to the civilian population in the north and eastern provinces and cooperate with humanitarian agencies. Комитет выражает обеспокоенность в связи с положением гражданского населения, проживающего в северных и восточных районах страны, и в частности лиц, перемещенных в результате конфликта.
These two observations demonstrate that we must make further efforts to meet the aspirations of the population of East Timor to live independently and to safeguard the investments made by the international community in the future of that country. Эти два замечания показывают, что мы должны предпринимать дальнейшие усилия с целью реализации устремлений населения Восточного Тимора к независимости и защите инвестиций, сделанных международным сообществом в будущее этой страны.
With support from the World Health Organization, 162 health facilities in the country are offering services in 141 districts that represent 54 per cent of the country's population. При поддержке Всемирной организации здравоохранения 162 медицинских учреждения в стране предоставляют услуги в 141 округе, где проживают 54 процента населения страны.
As a result, the proportion of the population living in countries that experienced declining per capita output shrank to 7.4 per cent, with a dramatic improvement in Latin America and Western Asia. В результате доля населения, приходящаяся на страны, в которых произошло сокращение подушевого производства, уменьшилась до 7,4 процента, причем особенно значительных успехов удалось добиться в Латинской Америке и Западной Азии.
In no European country where numerous Romany communities live has it been possible to resolve the problems of the Roma to the satisfaction of the majority and minority population. Ни в одной европейской стране, где проживают многочисленные общины рома, до сих пор не удалось решить проблемы рома таким образом, чтобы это удовлетворяло и большинство, и меньшинство населения страны.
The population is unevenly distributed amongst islands, as well as within each of the islands. Распределение населения по территории страны, а также по территории каждого острова в отдельности является весьма неравномерным.
PLANFOR's overarching goal is to provide public education that will be capable of training at least 20 per cent of the economically active population over the medium and long term. Основополагающая цель ПЛАНФОР заключается в создании системы массовой профессионально-технической подготовки, позволяющей охватить в среднесрочном и долгосрочном плане по меньшей мере 20% экономически активного населения страны.
We also urge the Government of Sudan to comply fully with its commitments under the joint communiqué signed on 3 July, particularly those referring to the protection of its population in Darfur and to the observance of international humanitarian law. Мы также обращаемся к правительству Судана с настоятельным призывом выполнить все обязательства, вытекающие из подписанного З июля совместного коммюнике, особенно те из них, в которых идет речь о защите населения страны в регионе Дарфур и о соблюдении норм международного гуманитарного права.
The National Census under way will certainly supply new elements concerning the population's living conditions and permit a re-evaluation of public policies that have a bearing on them. Проводящийся в настоящее время опрос населения страны, несомненно, даст новые сведения, касающиеся условий жизни населения, и позволит пересмотреть государственную политику, которая оказывает на них непосредственное воздействие.
Despite the difficulties that still exist in obtaining the accurate information needed for reliable diagnosis and evaluation, it is possible to affirm that the north-eastern child population is the most vulnerable to this condition. Несмотря на трудности в получении достоверной информации, необходимой для того, чтобы сделать правильный диагноз и провести точную оценку, можно с уверенностью утверждать, что наиболее уязвимым в этой ситуации оказалось детское население северо-востока страны.
In 1996, the highest rates of negative growth in the urban population were to be found in the north and no longer in the north-east. В 1996 году самые высокие темпы негативного роста городского населения наблюдались на севере и полностью отсутствовали на северо-востоке страны.
In August 2000, the Family Health Programme covered 53.9 per cent of the municipal districts in Brazil, accounting for 20.3 per cent of the nation's population. В августе 2000 года Программой охраны здоровья семьи было охвачено 53,9% муниципальных округов Бразилии, в которых проживало 20,3% населения страны.