| Eighth, the ratio of lawyers and judges per head of the population in Cambodia is very low. | В-восьмых, Камбоджа имеет очень низкий показатель количества адвокатов и судей в расчете на одного жителя страны. |
| Continue using the ongoing programmes to ensure universal access for its population to health services (Cuba); | и впредь использовать осуществляемые программы для обеспечения всеобщего доступа населения страны к услугам здравоохранения (Куба); |
| Azerbaijan referred to the positive policy of Belarus to ensure dignified living standards for its population despite difficulties, noting the reductions in maternal and infant mortality. | Азербайджан отметил проводимую Беларусью, невзирая на трудности, конструктивную политику, направленную на создание населению страны достойных условий жизни, указав на снижение показателей материнской и младенческой смертности. |
| Solidarity takes on added significance in the context of globalization, which excludes large sections of the global population, particularly developing countries, from the related benefits, generating a framework of asymmetric relations. | Дополнительное значение солидарность приобретает в контексте глобализации, лишающей значительные сегменты населения планеты, особенно развивающиеся страны, доступа к соответствующим благам, порождая систему асимметричных отношений. |
| However, over the past 20 years, Greece had become a recipient country, with migrants today forming almost 9 per cent of the country's population. | Однако за последние 20 лет Греция превратилась в страну приема мигрантов, которые сегодня составляют почти 9 процентов населения страны. |
| The devastating earthquake in Haiti last year killed hundreds of thousands and left a staggering 20 per cent of the population homeless. | Разрушительное землетрясение на Гаити, которое произошло в прошлом году, привело к гибели сотен тысяч людей и оставило без крыши над головой порядка 20 процентов населения страны. |
| However, Italy indicated that the living conditions of a large part of the population remain below poverty standards. Italy made recommendations. | В то же время итальянская делегация обратила внимание на тот факт, что значительная часть населения страны по-прежнему живет за чертой бедности, и внесла свои рекомендации. |
| Azerbaijan noted that in 2006, 76.6 per cent of the population lived in conditions of poverty with high unemployment rate in rural areas. | Делегация Азербайджана обратила внимание на то, что в 2006 году 76,7% населения страны жили в условиях нищеты, а также на высокий уровень безработицы в сельских районах. |
| Qatar noted that Eritrea spared no effort to respond to the urgent needs of the population and ensure development of the country for the achievement of all human rights. | Катар отметил, что Эритрея не щадит никаких усилий в целях удовлетворения насущных потребностей населения и обеспечения развития страны в интересах осуществления всех прав человека. |
| While recalling the rate of population living below the poverty line, Azerbaijan commended the national measures taken by the Government to reduce poverty and food insecurity, especially the Solidarity Programme. | Ссылаясь на тот факт, что значительная часть населения страны живет ниже черты бедности, Азербайджан высоко оценил национальные меры, принимаемые правительством в целях сокращения масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасности, в первую очередь Программу солидарности. |
| Applying the definition or criteria of the MDGs, it is estimated that 30 per cent of our population live below the national poverty line. | На основе определений или критериев ЦРДТ подсчитано, что 30 процентов населения страны живет за национальной чертой бедности. |
| Yet in 2005-2010, 42 developing countries, many of them least developed, still had total fertility levels above 4.0 children per woman, which resulted in rapid population growth. | Однако в 2005 - 2010 годах 42 развивающиеся страны, многие из которых входят в число наименее развитых государств, по-прежнему имели общие показатели фертильности, превышающие 4,0 ребенка на женщину, что обусловливало быстрый прирост населения. |
| The vast majority of the population, about 80 per cent, lives in the rural areas of the country. | Подавляющее большинство населения страны (около 80 процентов) проживает в сельских районах. |
| The question of who stays and for how long is important because it can have a major impact on the net addition made to a host country's population by immigration. | Ответ на вопрос о том, сколько мигрантов останутся в стране и на сколь продолжительный период времени, имеет важное значение, поскольку он может оказать существенное влияние на показатель чистого прироста населения принимающей страны за счет иммиграции. |
| According to some humanitarian actors, in the country's western region thousands of children are denied their right to education by unsafe conditions and by population movements. | По сведениям некоторых гуманитарных организаций и учреждений, на западе страны тысячи детей лишены права на образование из-за отсутствия безопасности перемещения людей. |
| Switzerland was a secular, pluralistic and multicultural society with foreigners constituting over 20 per cent of its resident population. | Швейцария является светским обществом, построенным на принципах плюрализма и культурного многообразия, в котором на иностранцев приходится свыше 20% населения страны. |
| Ms. Nama (Cameroon) said that her Government was aware that access to water was fundamental for the urban and rural population. | Г-жа Нама (Камерун) говорит, что правительство ее страны осознает, что доступ к воде имеет чрезвычайно важное значение для городского и сельского населения. |
| His own Government provided asylum to a disproportionately high number of applicants, given its geographic limitations and high population density. | Правительство страны оратора предоставило убежище непропорционально большому числу заявителей, если учитывать ограниченность территории Мальты и высокую плотность ее населения. |
| Over 95 per cent of the population was covered by health insurance, and China's pension insurance system was the largest in the world. | Более 95 процентов населения страны охвачено медицинским страхованием, а система пенсионного страхования Китая является крупнейшей в мире. |
| His Government would explore solutions to the problem, which it took seriously owing to the rapid growth of the elderly population in the Republic of Korea. | Правительство его страны будет изучать решения этой проблемы, которую оно воспринимает весьма серьезно из-за быстрого роста пожилого населения в Республике Корея. |
| Kenya was adopting a participatory approach and calling on the Kenyan population to express its wishes. | Власти Кении используют подход, связанный с привлечением широких масс населения, и призывают всех граждан страны высказывать свои пожелания. |
| Peacekeeping personnel needed to be familiar with the culture and language of the host country, so as to facilitate communication and interaction with the local population. | Чтобы миротворцы могли свободно общаться и взаимодействовать с местным населением, им необходимо знать культуру и язык принимающей страны. |
| Of a population of 7 million, 2.8 million are under the age of 18. | Из 7 миллионов населения страны 2,8 миллиона человек моложе 18 лет. |
| In other cases, minorities are mentioned only in the background section describing the national population but without particular attention to their situation in relation to MDGs. | В других докладах меньшинства упоминаются лишь в справочном разделе, в котором приводится описание населения страны без уделения какого-либо внимания их положению в связи с ЦРДТ. |
| Indigenous children and women are particularly affected by the lack of access to social services on an equal footing with majority sectors of the country's population. | Отсутствие доступа к социальным услугам на равных условиях с большинством населения страны имеет особенно серьезные последствия для детей младшего возраста и женщин-представительниц коренного населения. |