| Women, population and social development suddenly became timely issues and topics for study and follow-up. | Положение женщин, народонаселение, социальное развитие - эти вопросы внезапно обрели актуальность и стали предметом изучения и объектом конкретных действий. |
| This must take into account a rapidly growing world population that demands an improved quality of life. | При этом необходимо учитывать быстро растущее мировое народонаселение, требующее улучшения условий жизни. |
| The term "population and development" encompasses matters which touch upon the most personal aspects of an individual's life. | Термин "народонаселение и развитие" охватывает вопросы, которые затрагивают наиболее личные аспекты жизни человека. |
| Paths to sustainability: population and development beyond 2014 | Пути достижения устойчивости: народонаселение и развитие в период после 2014 года 335 |
| They underscored that social issues such as population and reproductive health, including family planning, were important components of sustainable development, which was a people-centred concept. | Они подчеркнули, что социальные проблемы, такие как народонаселение и охрана репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, являются важными компонентами устойчивого развития, которое представляет собой ориентированную на человека концепцию. |
| The database has three broad demographic notations: population, family life and the labour market. | База данных разделена на три широкие демографические темы: народонаселение, семейная жизнь и рынок труда. |
| The biennial performance assessment divides the population component's areas of work into two clusters. | В двухгодичной оценке результативности направления работы по компоненту "Народонаселение" сгруппированы по двум тематическим блокам. |
| We also strongly support and complement the efforts of local government in the implementation of national policies on health, population and inclusive development. | Мы также решительно поддерживаем и стремимся дополнять усилия, предпринимаемые местными органами власти в рамках осуществления национальных стратегий в таких областях, как здравоохранение, народонаселение и всеохватное развитие. |
| And the population will double in one generation. | То есть, за одно поколение народонаселение удвоится. |
| The most tangible contribution to peace and security is not wealth, military power or population. | Самый ощутимый вклад в мир и безопасность вносят не богатство, военная мощь или народонаселение. |
| These future development plans will focus on education, health, family planning, human resources and manpower, population and utilities, and social welfare. | Эти перспективные планы развития определяют в качестве приоритетов образование, здравоохранение, планирование размеров семьи, людские ресурсы и рабочую силу, народонаселение и коммунальные услуги и социальное обеспечение. |
| DESA also utilizes ICT extensively in other areas of technical cooperation such as statistics and population. | ДЭСВ также широко использует ИКТ в других областях технического сотрудничества, таких, как статистика и народонаселение. |
| Areas of cooperation included environment, human settlements, population, social development, trade, transport and water resources. | К числу областей их сотрудничества относились окружающая среда, населенные пункты, народонаселение, социальное развитие, торговля, транспорт и водные ресурсы. |
| 27.9 In the population subprogramme, one publication was terminated owing to non-materialization of anticipated extrabudgetary resources. | 27.9 В рамках подпрограммы "Народонаселение" подготовка одного издания была прекращена ввиду отсутствия предполагавшихся внебюджетных средств. |
| The improvement of the status of women is key to resolving vital social problems such as those involving population, education and health care. | Улучшение положения женщин - ключ к решению таких жизненно важных социальных проблем, как народонаселение, образование, здравоохранение. |
| Others are involved in contextual issues like population, trade, industrial development, and environment. | Другие занимаются сопутствующими проблемами, такими, как народонаселение, торговля, промышленное развитие, окружающая среда. |
| Areas of cooperation included industry, transport, women and development, human settlements, and population. | Сотрудничество осуществлялось в таких областях, как промышленность, транспорт, участие женщин в развитии, населенные пункты и народонаселение. |
| 9.2 The work of the Department is divided into three main areas: global development; policy analysis; population and statistics. | 9.2 Работа ДЭСИАП разделяется на три основные сферы: глобальный анализ политики в области развития, народонаселение и статистика. |
| These are: popular participation and NGOs; appropriate technology; gender and development; environment; HIV/AIDS; employment; and population. | К ним относятся: участие населения и деятельность НПО; использование соответствующих видов технологии; решение проблем, связанных с положением женщин и развитием; охрана окружающей среды; борьба с ВИЧ/СПИДом; обеспечение занятости; народонаселение. |
| Above all, a population encompasses diverse and varying loyalties; our discussions should take this into account. | И самое главное, народонаселение - это многообразие и различие убеждений; мы должны это учитывать в наших обсуждениях. |
| LDCs have also initiated reforms in critical areas such as population, education, health, food security and trade policy. | НРС приступили также к осуществлению реформ в таких важнейших областях, как народонаселение, образование, здравоохранение, продовольственная безопасность и торговая политика. |
| Poverty is growing faster than population. | Нищета растет быстрее, чем народонаселение. |
| Responsibility for sustainable development, poverty, population, education and the environment is spread out. | Ответственность за устойчивое развитие, нищету, народонаселение, образование и окружающую среду расширяется. |
| It requires us to link population, resources, the environment and development in decision-making and planning. | Это требует от нас увязывать воедино в процессе принятия решений и планирования народонаселение, ресурсы, окружающую среду и развитие. |
| The Cairo Conference was historic in highlighting the interlinkages between the issues of population, development and the environment. | Каирская Конференция стала историческим событием, подчеркнувшим наличие взаимосвязи между такими областями, как народонаселение, развитие и окружающая среда. |