| Under the IOM internally displaced population programme in Colombia, a total of 24 projects were targeted at improving living conditions within indigenous communities. | В Колумбии в рамках Программы МОМ для перемещенного внутри страны населения, было осуществлено в общей сложности 24 проекта, направленных на улучшение условий жизни общин коренного населения. |
| The proportion of poor people in the country was estimated to be 38.7 per cent of the total population in 2004/05. | По оценкам, на долю бедноты в 2004/2005 году приходилось 38,7 % населения страны. |
| Patent applications by residents per million population | Количество патентных заявок жителей страны на миллион населения |
| These students cease to be considered as residents in the family home and are integrated as the resident population of the country where they are studying. | Эти учащиеся более не рассматриваются в качестве проживающих в семье и включаются в постоянное население страны, в которой они проходят обучение. |
| In the north of the country, quasi-private militias maintain control over natural resources and continue to extract rents from local businesses and the civilian population. | На севере страны получастные ополченские формирования сохраняют контроль над природными ресурсами и продолжают взимать ренту с местных предприятий и мирного населения. |
| The already limited infrastructure lay in ruins, a third of the country's population has been displaced, and the public sector had completely collapsed. | И без того неразвитая инфраструктура страны лежала в руинах, треть ее жителей были вынуждены покинуть свои дома, а государственный сектор полностью развалился. |
| In total, at least 3.2 million people, 43 per cent of the country's population, will continue to require humanitarian assistance and livelihood support through September 2009. | В общей сложности по крайней мере 3,2 миллиона человек, т.е. 43 процента населения страны, будут по-прежнему нуждаться в гуманитарной помощи и жизненно необходимой поддержке в течении периода по сентябрь 2009 года включительно. |
| This period saw overall population increases in 13 regions of the country (the exceptions being East Kazakhstan, Kostanai and North Kazakhstan). | За этот период наблюдается увеличение общей численности населения в 13 регионах страны (кроме Восточно-Казахстанской, Костанайской и Северо-Казахстанской). |
| The statistics indicate that on 1 January 2008 members of other nationalities living in Kazakhstan accounted for over 40 per cent of the country's total population. | Согласно статистическим данным, на 1 января 2008 года, доля представителей других национальностей, проживающих в Казахстане, в общей численности населения страны, составляет более 40%. |
| Despite the small size of the territory, the indigenous population has poor access to, inter alia, schools and markets because they are remote. | Кроме того, хотя территория страны и небольшая, затруднен доступ коренного населения к школам, рынкам и т.п. из-за расстояний, на которых они находятся. |
| Persons with disabilities made up 12.14 per cent of the nation's population; 50 per cent of them were poor. | Инвалиды составляют 12,14 % населения страны, 50 % из них живет в бедности. |
| One income distribution indicator is the share of national income corresponding to the poorest quintile of the population. | Показателем распределения дохода является доля национального дохода, приходящаяся на 20 процентов беднейшего населения страны. |
| Table 4 shows the leading practitioners of capital punishment, based upon the rate of execution per 1 million population over the quinquennium. | В таблице 4 представлены страны, лидирующие в применении смертной казни, на основе показателя числа казней в расчете на 1 млн. жителей за пятилетний период. |
| Extending and strengthening the rule of law, establishing and reinforcing legitimate State authority and providing essential services to the population are constant priorities in many parts of the country. | Во многих районах страны неизменными приоритетами остаются распространение и усиление законности, установление и укрепление законной государственной власти и предоставление базовых услуг населению. |
| LDCs still comprise the poorest countries in the world with poverty rates as high as 50 per cent of the population. | В группу НРС по-прежнему входят беднейшие страны мира, где уровень нищеты населения может достигать 50 процентов. |
| According to the 2011 Global Hunger Index of the International Food Policy Research Institute, over 50 per cent of the population is undernourished. | Согласно глобальному индексу голода, составленному в 2011 году Международным исследовательским институтом по разработке продовольственной политики, более 50 процентов жителей страны недоедают. |
| The perception of the Afghan population of corruption within the Government of Afghanistan and its impact on their daily life is gradually changing. | Население Афганистана, убежденное в том, что правительство страны коррумпировано и это отрицательно сказывается на каждодневной жизни населения, постепенно меняет свои взгляды. |
| The ongoing cholera epidemic, the country's extreme vulnerability to natural disasters and the steady rise of food and fuel prices have compounded the hardships faced by the Haitian population. | Тяготы, с которыми сталкивается гаитянское население, усугубляются продолжающейся эпидемией холеры, крайней уязвимостью страны для стихийных бедствий и неуклонным ростом цен на продовольствие и топливо. |
| In addition, about 2,200,000 people left their homes during the war, which represents over 50 per cent of the pre-war domestic population. | Кроме того, во время войны свои дома покинули около 2,2 млн. человек, или более 50% довоенного населения страны. |
| The Government, in medium and long-term socio-economic planning, has taken into account the increasing numbers and proportions of elderly people in the population. | В своем среднесрочном и долгосрочном социально-экономическом планировании правительство приняло во внимание повышенное число и долю пожилых людей среди населения страны. |
| If the current rate is maintained, the country's population will double in approximately 30 years. | В случае сохранения этого показателя на его нынешнем уровне население страны за 30 лет возрастет в два раза. |
| Could you provide the following population data about your country: | Просьба предоставить следующие данные о населении вашей страны |
| Formulation and supervision over the proper implementation of regulation and methodology of entrepreneurship and employment of the target population throughout the country | Разработка и контроль за надлежащим осуществлением регулирования и методологией предпринимательской деятельности и занятости целевой группы населения на территории всей страны; |
| Other features of the population as a whole include the following demographic statistics: | Население страны в целом характеризуется рядом других показательных элементов (см. приведенные ниже данные демографической статистики). |
| The comprehensive census will provide precise data about the demographic composition of the population and the social and economic situation of all of the country's citizens. | Проведение сплошной переписи позволит получить точные данные о демографическом составе населения и социально-экономическом положении всех граждан страны. |