| By contrast, some countries - especially in Central America and the Caribbean - have been monitoring the effects of drought on their economies and population. | Некоторые же страны, особенно в Центральной Америке и Карибском бассейне, наблюдали за влиянием засухи на экономику и население. |
| Technical advisory services are required to supplement the training workshops as countries begin to plan and implement the censuses of population and housing during the 2005-2014 census decade. | Необходимо оказывать технические консультативные услуги в дополнение к учебным семинарам, поскольку страны начинают планировать и осуществлять переписи населения и домашних хозяйств в ходе десятилетия переписей 2005-2014 годов. |
| For the population to recover successfully, a number of programmes, both short-term and longer-term, have been initiated. | Для того чтобы население страны могло успешно начать новую жизнь, был предложен ряд программ, рассчитанных как на краткосрочную, так и на долгосрочную перспективу. |
| Part of the male population practise animal husbandry in areas where the climatic conditions do not permit agricultural activity and settlement. | Часть мужского населения страны занимается скотоводством в тех районах, где климат неблагоприятен для сельского хозяйства и оседлого образа жизни. |
| The Committee had reiterated its request for information on implementation of article 5, in particular with regard to the poorest segments of the population. | Комитет повторил свою просьбу о получении информации относительно осуществления статьи 5, и в частности применительно к самым бедным слоям населения страны. |
| When only the white population is taken into account, the index rises to the 49th position, which is the standard of a rich country. | Если брать в расчет только белое население, то по этому индексу Бразилия поднимается на 49-ю позицию, которая характерна для богатой страны. |
| Moreover, factors such as insecurity are problems that affect the majority of the population and more especially women, who have suffered the greatest exclusion because of the prevailing patriarchal culture. | С другой стороны, такие явления, как нестабильность, представляют собой проблемы, затрагивающие большую часть населения страны, и прежде всего женщин, которые более других пострадали от социальной изолированности, обусловленной особенностями патриархальной культуры, доминирующей на протяжении всей истории страны. |
| According to some of their findings, the 10-year civil war has had an adverse and devastating effect on over 80 per cent of the female population. | Согласно некоторым из их результатов, десятилетняя гражданская война оказала негативное и крайне пагубное влияние на 80% женского населения страны. |
| The increase in the educational level of the Greek population is deemed significant, since it positively relates to the rapidly progressing economic development of the country. | Повышение уровня образования греческого населения имеет важное значение, поскольку это отвечает потребностям быстро развивающейся экономики страны. |
| More focused attention, international agencies in particular observed, would risk privileging the internally displaced compared with the rest of the population. | Международные учреждения, в частности, отметили, что более пристальное внимание привело бы к риску привилегированного отношения к лицам, перемещенным внутри страны, по сравнению с остальной частью населения. |
| That is because internally displaced persons are not specifically identified, but have their vulnerability assessed on the same basis as the population at large. | Это объясняется тем, что лица, перемещенные внутри страны, не поддаются точному выявлению, однако их уязвимость оценивается на той же основе, как и всего населения в целом. |
| Mr. Abdalla said that at the review of the Cairo population conference his delegation had noted a tendency to support one particular viewpoint and to marginalize others. | Г-н Абдалла говорит, что при анализе Каирской конференции по народонаселению делегация его страны отметила тенденцию к поддержке одной определенной точки зрения и маргинализации других мнений. |
| The developed countries, too, must ensure that no part of their own population falls short of the Millennium Development Goals. | Развитые страны тоже должны обеспечить, чтобы ни у какой части их населения показатели развития не оказались ниже целей, предусмотренных в Декларации тысячелетия. |
| The Deputy Regional Director said that the programme for Maldives was being developed taking into account that three quarters of the population was young. | Заместитель регионального директора сказал, что программа для Мальдивских Островов была разработана с учетом того, что молодежь составляет три четверти населения страны. |
| Stigmatization and a long incubation period are among the factors that make detection of the prevalence rate of the disease difficult to obtain in any population. | Отвержение обществом людей, пораженных этим заболеванием, и его длительный инкубационный период относятся к числу факторов, которые затрудняют выявление реального уровня инфицированных среди населения любой страны. |
| A major gap in Australia's population health data is the lack of a regular survey programme to collect physical and biochemical measures. | Одним из крупных недостатков данных о состоянии здоровья населения страны является отсутствие программы регулярных обследований по сбору данных физических измерений и биохимических анализов. |
| In Colombia, the support provided to internally displaced persons involves the participation of the host population. | В Колумбии в мерах по оказанию поддержки перемещенным внутри страны лицам принимает участие население этой страны. |
| The Committee welcomes the anti-racism campaigns conducted annually and the broad population targeted by them, and notes the numerous other initiatives of the State party to combat discriminatory attitudes and practices. | Комитет приветствует ежегодные антирасистские кампании и широкий охват ими населения страны, а также отмечает другие многочисленные инициативы государства-участника по борьбе с дискриминационным отношением и практикой. |
| The system satisfies the transport requirements of the economy and the population and is an important component of the country's territorial integrity and security. | Она обеспечивает потребности национальной экономики и населения в транспортных услугах, является важным фактором территориальной целостности и безопасности страны. |
| There needs to be a proactive development policy to include, in particular, those depressed areas of the country in which minority groups are an important component of the population. | Необходимо проводить дальновидную политику в области развития, особенно в слаборазвитых районах страны, где значительную часть населения составляют меньшинства. |
| In three years of war, 16 million persons, or 33 per cent of the population, were affected by the war. | За три года военных действий от него пострадали 16 миллионов человек, или 33 процента всего населения страны. |
| The economy was currently dependent on only a few commodities and, with a population of only 152,000, the country owed approximately $239 million. | В настоящее время экономика страны зависит от небольшого числа сырьевых товаров, и при численности населения всего в 152000 человек страна имеет задолженность в размере порядка 239 млн. долл. США. |
| Over the centuries, a multinational population had formed, a part of which had concentrated in the southern part of the country. | С течением столетий население страны стало многонациональным, и часть его сосредоточились в южных районах страны. |
| More support will be needed in the future as the elderly population continues to increase and the country's demographic transition process continues to advance. | В будущем в этой сфере необходимо будет оказывать еще более активную помощь, поскольку число престарелых по-прежнему увеличивается по мере продолжения изменения демографического состава населения страны. |
| Turning to question 19, he said the 1999 census had revealed that 90.6 per cent of the population of almost 8 million were Azerbaijanis. | Касаясь вопроса 19, г-н Халафов говорит, что из почти 8 миллионного населения страны согласно переписи 1999 года 90.6% составляют азербайджанцы. |