Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
Now that the Transitional Government is in place, the Burundian population, which has been suffering for years, should be made to see in a concrete way that what happened last week was more than a power-sharing arrangement among the country's political elite. Сейчас, когда сформировано Переходное правительство, население Бурунди, которое страдало в течение многих лет, должно конкретно увидеть, что то, что произошло на прошлой неделе, - это нечто большее, чем договоренность о разделе власти между политической элитой страны.
An estimated 7.4 million Filipinos, representing approximately 10 per cent of the country's total population, work in more than 150 countries on practically all the continents. Приблизительно 7,4 млн. филиппинцев, т.е. около 10% населения страны, работают в более чем 150 странах, практически на всех континентах.
As far as the humanitarian situation is concerned, most of the country's population is severely affected by high levels of unemployment and lack of access to basic services such as food, water, health care and education. Что касается гуманитарной ситуации, то большая часть населения страны серьезно пострадала в результате резкого повышения уровня безработицы, люди не имеют возможности приобретать продукты питания, лишились доступа к основным видам услуг в таких областях, как водоснабжение, здравоохранение и образование.
This demographic shift presents a major resource challenge: whereas developed countries have been able to age gradually, developing countries face the challenge of simultaneous development and population ageing. В связи с этими демографическими изменениями возникают значительные потребности в ресурсах: тогда как в развитых странах процесс старения происходил постепенно, развивающиеся страны стоят перед необходимостью решать проблемы развития и старения населения одновременно.
Guatemala, in its response, offered a detailed description of the multicultural and multilingual composition of the country's population, comprised of four main cultures and of more than 25 languages, including 22 Mayan languages. В своем ответе Гватемала представила подробное описание многокультурного и многоязычного состава населения страны: здесь представлены четыре основные культуры и более 25 языков, в том числе 22 языка майя.
However, the ethnic tensions between the Kyrgyz and the Uzbek population concentrated in the south remain a cause for concern both for the Government and for minority rights groups. Однако этническая напряженность между киргизами и узбеками, населяющими юг страны, по-прежнему является причиной для озабоченности как правительства, так и групп защитников прав меньшинств.
Given the extreme hardships that much of the population has undergone in recent years, it would be important to ensure inclusion of the views of the women themselves in the design, priority-setting and development of health services. Учитывая чрезвычайные трудности, через которые за последние годы прошла основная часть населения страны, важно обеспечить учет позиций самих женщин в формировании, определении степени значимости и развитии служб здравоохранения.
A precise assessment of the Albanian labour market is, however, difficult at present since most the population is rural (and does not register as unemployed) and the high level of informal employment. Однако в настоящее время трудно дать точную оценку рынка труда Албании, поскольку население страны в большинстве своем сельское (и не регистрируется в качестве безработных) и высок уровень неформальной занятости.
A new strategy for combating violence against women is being drawn up in Kyrgyzstan that takes into account its specific character as a mountainous country with a predominantly rural population. В Кыргызстане оформляется новая стратегия борьбы с насилием в отношении женщин, учитывающая специфику горной страны с преимущественно сельским населением.
We believe that for any democratic process to succeed, it must first of all adopt an inclusive approach to accommodate the entire population of the country without discrimination. Мы считаем, что успех любого демократического процесса зависит прежде всего от выработки всеобъемлющего подхода к обеспечению участия в нем всего населения страны без какой-либо дискриминации.
Regarding the fourth theme, it was agreed that the assessment of the impact of development projects and programmes should move from a general overview of gains and losses within a country to a focus on the situation of particular subsections of the population. Что касается четвертой темы, то участники пришли к выводу о том, что при оценке воздействия проектов и программ в области развития следует перенести центр тяжести с общего обзора выгод и потерь в масштабах страны на положение конкретных слоев населения.
In 2000, the average monthly number of social allowance recipients was 115,000 persons, i.e. 3 per cent of the country's population; the expenditures totalled LTL 88.6 million. В 2000 году среднемесячное число получателей социальных пособий составляло 115000 человек, то есть 3 процента от населения страны; расходы в этой связи составили 88,6 млн. литов.
Compared to the size of the national population, Guinea hosts 58 refugees per 1,000 inhabitants, the highest proportion of all African host countries. В целях сравнения с численностью населения страны следует отметить, что в Гвинее на каждую тысячу человек приходится 58 беженцев, и этот показатель является самым высоким для всех африканских стран, принимающих беженцев.
Childcare programmes and other services for women, as well as efforts to promote gender equality, were severely hampered by the fact that 80 per cent of the Venezuelan population lived in extreme poverty. Осуществлению программ ухода за детьми и оказанию услуг женщинам, равно как и реализации усилий, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, в значительной степени препятствует то обстоятельство, что 80 процентов населения страны живет в условиях крайней нищеты.
As noted above, in the ultimate step in this pattern of incremental population movement, a sizeable but undetermined number of internally displaced persons have left the country. Как отмечалось выше, на заключительном этапе этого процесса все более широкого перемещения населения довольно ощутимое, однако неустановленное число перемещенных внутри страны лиц покинули страну.
A number of countries pointed out that the projected rapid population growth, high food demand, and land and ecological degradation would make the countries increasingly vulnerable to potential climate change. Ряд стран указали, что прогнозируемый быстрый рост населения, повышение спроса на продовольствие и деградация земель, а также качество окружающей среды будут делать страны все более уязвимыми по отношению к потенциальному изменению климата.
Currently, the Lithuanian agricultural sector has the capacity to provide all major foodstuffs to the population of the country and has the potential to export a certain quantity of them. В настоящее время литовский сельскохозяйственный сектор обладает возможностью производить все продовольственные продукты для населения страны и имеет потенциал для экспорта определенного их количества.
The Government considers that educating the population is of fundamental importance for the country's economic, social and political development, and will continue to modernize the sector. Исходя из того, что образование населения имеет крайне важное значение для целей экономического, социального и политического развития страны, правительство Гватемалы намерено продолжать деятельность по модернизации сектора образования.
One of the Government's goals is to improve the standard of living at all levels of the population by promoting higher wages for workers, but also by attempting to slow inflation, in order to bring about a real recovery in purchasing power. Правительство страны наметило в качестве одной из своих целей улучшение уровня жизни всех слоев населения, добиваясь увеличения дохода работающего; одновременно оно пытается противодействовать инфляции для достижения реального восстановления его покупательной способности.
He said that among the many challenges faced by the children of Djibouti were a severe drop in routine immunization rates, a low school attendance rate and an HIV/AIDS prevalence rate of 12 per cent of the total population, which was a very serious concern. Последний сказал, что в число множества проблем, с которыми сталкиваются дети Джибути, входят резкое снижение показателей плановой иммунизации, низкие показатели посещаемости школы и тот факт, что 12 процентов всего населения страны заражены ВИЧ/СПИДом, что вызывает самую серьезную обеспокоенность.
Special attention needs to be given to the question of how to resolve the difficulties faced by the developing countries, where 90 per cent of the HIV/AIDS-infected population lives. Необходимо уделить особое внимание изысканию путей преодоления трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, поскольку в них проживает 90 процентов населения, инфицированного ВИЧ/СПИДом.
According to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, more than 800,000 people throughout the country, or 13 per cent of the total population, were displaced in late September 1999. По данным Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности, к концу сентября 1999 года на всей территории страны были перемещены более 800000 человек, т.е. 13% всего населения.
The plight of an entire population and the devastation of its territory are the backdrop against which we should gauge the effectiveness of our efforts and of our resolve. Бедственное положение, в котором оказалось население всей страны, и разруха на ее территории - это та обстановка, на фоне которой следует оценивать эффективность наших усилий и нашей решимости.
My country, Sri Lanka, has had for many years an armed conflict within its territory that has complicated the lives of the entire population of the country. На территории моей страны, Шри-Ланки, на протяжении уже многих лет бушует вооруженный конфликт, который значительно затрудняет жизнь всего населения.
It scheduled several missions to countries in which women and children comprise the majority of the affected population, namely, Afghanistan, Angola, Burundi, Eritrea and Ethiopia. Она запланировала ряд миссий в страны, в которых основную часть пострадавшего населения составляют женщины и дети, а именно: в Анголу, Афганистан, Бурунди, Эритрею и Эфиопию.