Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
The Committee is deeply concerned about the high rate of poverty, estimated to affect more than 50 per cent of the population. Комитет глубоко обеспокоен высоким уровнем бедности: согласно оценкам, к малоимущим слоям относится более 50% населения страны.
Over half of the population is in the urban areas, and this proportion is expected to reach 60 per cent by 2010 if current trends continue. Более половины населения страны проживает в городах, и ожидается, что при сохранении этой тенденции к 2010 году показатели в этой области достигнут 60%.
The Roma, women and men, formed an integral part of the Greek population and enjoyed full protection under the Constitution and the law. Мужчины и женщины из числа цыган являются неотъемлемой частью населения Греции и в соответствии с Конституцией и законодательством страны обеспечиваются полной защитой.
Those targeted measures send a strong message to Burmese leaders without affecting the population, which is already suffering from the situation and living in precarious conditions. Эти целенаправленные меры должны стать серьезным предупреждением для лидеров Бирмы без нанесения ущерба населению страны, которое и без того страдает от существующей ситуации и живет в весьма тяжелых условиях.
Henceforth, even if it were desirable, any classification of the Algerian population in terms of ethnic, religious and linguistic criteria would be impossible. Впредь более нельзя, даже если возникнет такое желание, классифицировать население страны по этническим или расовым признакам.
Table 3 includes only languages spoken as a first language by at least 1,000 persons in the population. В таблице З указаны только языки, являющиеся основными не менее чем для 1000 жителей страны.
In June 1999, there were 85,900 foreigners in Finland, that is some 1.7 per cent of the population. В июне 1999 года в Финляндии насчитывалось 85900 иностранцев, что составило 1,7% от общей численности населения страны.
Generally speaking, the Convention primarily applies to countries in which the majority of the population is rural and agricultural activities predominate. Как правило, Конвенция имеет в виду главным образом страны, где преобладает сельское население и сельскохозяйственная деятельность.
The 2006 draft census report estimates a population of 1 million people, of which approximately 50 per cent are children. В соответствии с докладом о переписи населения за 2006 год численность населения нашей страны, согласно данным, составляет 1 миллион человек, при этом на долю детей приходится около 50 процентов всего населения.
The Government's goal was to achieve an ethnic balance in the country's schools and make them accessible to and affordable by the whole population. Задача правительства состоит в том, чтобы уравновесить этническую ситуацию в школах страны и добиться всеобщего доступа к школьному образованию, а также его ценовой доступности для всего населения.
However, internally displaced population numbers started to climb again at the beginning of 2000, owing to increased guerrilla warfare activities. Тем не менее в начале 2000 года число перемещенных внутри страны лиц вновь стало расти в результате возросшей активности партизанских действий.
In the case of Mongolia, adaptation planning and implementation was covered in the context of the livestock sector, which engages half of the population. В случае Монголии вопросы планирования и осуществления мер по адаптации были рассмотрены в контексте сектора животноводства, в котором занята половина населения страны.
OHCHR should urgently enhance its in-country capacity - human and logistical - to address effectively the critical issue of protection of the displaced and returning population. УВКПЧ следует в неотложном порядке укрепить свой потенциал внутри страны - как людской, так и материально-технический, с тем чтобы эффективно решать крайне важный вопрос о защите перемещенного и возвращающегося населения.
Equally significant to developing countries is how social security networks, which cover only a fraction of the population, can be established without duplicating the problems experienced by developed countries. Столь же большое значение для развивающихся стран имеет способность сетей социальной защиты, охватывающих лишь незначительную часть населения, функционировать без повторения проблем, с которыми сталкиваются развитые страны.
It has a very young population, with 80 per cent between the ages of 15 and 25 years, who are highly vulnerable. Население страны молодо: 80 процентов принадлежит к возрастной группе от 15 до 25 лет, составляя наиболее уязвимую категорию.
The conflict in Côte d'Ivoire has resulted in a serious deterioration in the social and economic fabric of the country and significant population displacement. Конфликт в Кот-д'Ивуаре привел к серьезному подрыву социально-экономических устоев страны и перемещению больших масс населения.
The question whether the population were properly informed of their rights was particularly important in the case of a country in transition like Azerbaijan. Вопрос о том насколько хорошо население информировано о своих правах представляется особенно важным для такой страны как Азербайджан, переживающей переходный период.
The population was quite well informed of its rights and of the country's international obligations with regard to the protection of fundamental human rights and freedoms. Население достаточно хорошо информировано о своих правах и о международных обязательствах страны в области защиты основных прав и свобод человека.
Girls under the age of 18 probably number about 225,000, or about half the female population. Примерно 225000 человек, или около половины женского населения страны составляли девочки в возрасте до 18 лет.
The three western districts are home to one fifth of the population but account for a quarter of the poor. В трех западных округах проживает одна пятая часть населения страны, и при этом на них приходится четверть всего бедного населения.
This reform would carry with it the double advantage of reducing the jail population in our country and facilitating the reintegration of released persons into society. Эта реформа имеет двойное преимущество: она позволит сократить численность заключенных в тюрьмах нашей страны и будет содействовать процессу реинтеграции освобожденных лиц в жизнь общества.
The Government of Georgia made every effort to improve the housing, education, health and employment situation for the displaced population. С этой целью в 2007 году оно приняло специальную стратегию на основе международного права по правам человека и Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Ms. Amin said that, as 85 per cent of the Ethiopian population lived in rural areas, her Government gave priority to rural development. Г-жа Амин говорит, что, поскольку 85 процентов эфиопского населения проживает в сельских районах, правительство ее страны придает первостепенное значение сельскому развитию.
Lastly, his Government was working to ensure that the elderly population could continue to contribute to the development of Thai society. В завершение оратор отмечает, что правительство Таиланда продолжает работать над тем, чтобы дать возможность пожилым гражданам своей страны и в дальнейшем вносить свой вклад в развитие таиландского общества.
The National AIDS Council, together with the National AIDS Control Programme, creates awareness of HIV/AIDS among the general population of the country. Национальный совет по борьбе со СПИДом вместе с национальной программой контроля за СПИДом повышает информированность общественности всей страны по проблеме ВИЧ/СПИДа.