Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
The location and effectiveness of these commissions and councils are influenced by the degree of national commitment to population and development issues. Структурная принадлежность и эффективность деятельности этих комиссий и советов определяются твердостью курса соответствующей страны на решение вопросов народонаселения и развития.
The countries belonging to the ECLAC region usually give a higher priority to cooperation in the field of population redistribution than countries belonging to other regions. Страны региона ЭКЛАК в отличие от стран других регионов обычно относят сотрудничество в области перераспределения населения к числу более приоритетных задач.
Many countries are currently re-examining their policies in the light of the principle that the aged population constitutes a valuable and important component of a society's human resources. В настоящее время многие страны пересматривают свою политику в свете того принципа, что пожилое население представляет собой ценный и важный компонент людских ресурсов общества.
Also, countries should promote policies and programmes aimed at reaching a geographical distribution of the population in step with the requirements of sustainable development and a healthy environment. Также страны должны содействовать осуществлению политики и программ, имеющих своей целью обеспечить такое географическое распределение населения, которое соответствовало бы требованиям устойчивого развития и создания надлежащих условий.
Several countries have unilaterally taken measures to hasten the departure of the illegal regime, some of which have affected the entire population. Многие страны в одностороннем порядке приняли меры с целью содействовать уходу незаконного режима, последствия некоторых из них затронули все население страны.
The Government of Kuwait reports that the country's pre-invasion population was approximately 2,142,600 persons, of whom 1,316,014 were expatriate workers and their dependants. По сообщению правительства Кувейта, численность населения страны до вторжения составляла примерно 2142600 человек, в том числе 1316014 иностранных рабочих и их иждивенцев.
It also organized a training session for investigators and assistant investigators who were subsequently deployed throughout the country to enable the population to lodge complaints. Она также организовала курс подготовки следователей и помощников следователей, которые затем были направлены в различные уголки страны для сбора жалоб от населения.
The ensuing civil war and atrocities perpetrated against the civilian population exacerbated the trauma, which was worsened further by the extensive destruction of the country's infrastructure. З. Последовавшая за этим гражданская война и зверства в отношении гражданского населения усилили лишения в стране, которые еще более усугубились в результате широкомасштабного разрушения инфраструктуры страны.
A significant percentage of the population had taken refuge in neighbouring countries or been internally displaced and most of the country's infrastructure had been destroyed. Значительная часть жителей страны нашла убежище в соседних странах либо оказалась перемещенной внутри страны, и большинство объектов инфраструктуры страны разрушено.
In addition, fighting between the Government and armed opposition groups in the northern part of the country resulted in a large displacement of the civilian population. Кроме того, военные действия между правительством и группами вооруженной оппозиции на севере страны привели к значительному перемещению гражданского населения.
Formation of the first parliament from among the members of the Grand National Assembly, which could represent the administrative units of the country on the basis of their proportion of population. Формирование первого парламента из среды членов Верховного собрания народа, которые могли бы представлять административные районы страны на основе пропорционального представительства населения.
At the present time, many countries, including my own, are not able to satisfy the most elementary needs of the majority of their population. В настоящее время многие страны, в том числе и моя страна, не в состоянии удовлетворить самые элементарные потребности большей части своего населения.
To be sure, many alarming problems remain, especially with the continuation of poverty and major displacements of population owing to crises which have caused upheaval in certain countries. Разумеется, остается множество тревожных проблем, в частности, сохраняются нищета и крупные перемещения населения в результате кризисов, которые сотрясают некоторые страны.
Here international cooperation must be adapted to the specific national situation by contributing to the formulation and implementation of measures designed to improve the standard of living of the majority of the population. В этом плане международное сотрудничество должно адаптироваться к конкретной национальной обстановке посредством содействия разработке и осуществления мер, направленных на повышение уровня жизни большинства населения страны.
The world we live in is diversified where countries differ in population, culture, history, tradition, level of economic development and religious background. Тот мир, в котором мы живем, весьма разнообразен, и страны в нем различаются и своим населением, и культурой, историей, традициями, уровнем экономического развития и религиозными устоями.
Prior to the Conference, each of our nations, including the non-independent countries of the Caribbean, produced a national report on population and development. До Конференции каждая из наших стран, включая зависимые страны Карибского бассейна, представила национальный доклад по народонаселению и развитию.
It is gratifying to note that some industrialized nations have signalled their intention of living up to these commitments through enhanced financial support for international cooperation in the population field. Отрадно отметить, что некоторые промышленно развитые страны уже объявили о своем намерении выполнить эти обязательства путем расширения финансовой помощи в контексте международного сотрудничества в области народонаселения.
The consequences of such rapid population growth for a small, least-developed country such as the Solomon Islands made the Conference process and outcome particularly important. С учетом последствий такого стремительного роста населения для малой, наименее развитой страны, которой являются Соломоновы Острова, процесс Конференции и ее итоги представляют для нас особую важность.
Disaggregating the data by country reveals that a particular immigration policy can encompass a wide range of relative sizes of the foreign-born population. Пострановая дезагрегация этих данных показывает, что одинаковую иммиграционную политику могут проводить страны с самыми различными показателями процентной доли населения иностранного происхождения.
The year 1951 saw the arrival of universal adult suffrage which meant that the majority of the adult population could now actively take part in the political process. С 1951 года после введения всеобщего избирательного права большинство взрослого населения страны смогло принимать непосредственное участие в политической жизни.
This crucial humanitarian effort, while helping to alleviate the suffering of the affected population in many parts of the country, also helps to create a climate favourable to a political settlement. Эта важная гуманитарная деятельность, которая содействует облегчению страданий пострадавшего населения во многих частях страны, также способствует созданию условий, благоприятных для политического урегулирования.
Ms. AOUIJ said that the Government of a country with a population of barely 800,000 could not afford to exclude women from the workforce. Г-жа АУИДЖ говорит, что правительство страны с населением, едва достигающим 800000 человек, не может позволить себе исключать женскую половину из рядов рабочей силы.
The development of technologies and techniques to monitor and assess the health situation in a country's population in relation to the spread of infection with HIV is essential. Разработка технологий и методов контроля и оценки медико-санитарного положения населения страны в связи с распространением инфекций ВИЧ имеет важное значение.
That exercise has also permitted the Government, among other things, to gauge the impact of its measures on the population. Помимо всего прочего, эти встречи позволили правительству увидеть, какое воздействие предпринимаемые им шаги оказывают на население страны.
Our projections show that the global population could more than double again by the year 2050, with the biggest increases in the developing countries. Наши прогнозы свидетельствуют о том, что население земного шара может более, чем удвоиться к 2050 году, при этом наибольший прирост придется на развивающиеся страны.