Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
The original assumptions in the budget significantly underestimated the actual cost of an SPT visit and would, at best, only apply for a small country without such complicating factors as a federal system or a large custodial population, to name but two factors. В первоначальных предположениях по бюджету фактические расходы на одно посещение были существенно занижены и в лучшем случае были бы достаточны для посещения небольшой страны без таких осложняющих факторов, как федеральная система или большое число заключенных, если говорить только о двух факторах.
A 2004 CCA report noted only 30 per cent of the population were covered by the social insurance system and the minimum living standard programme (MLSP). В докладе об ОСО за 2004 год отмечено, что лишь 30% населения страны охвачены системой социального обеспечения и программой обеспечения прожиточного минимума (ПОПМ)110.
The Central African population is made up of a wide range of ethnic groupings and there are two official languages, one of which is Sango, a language that is spoken all over the country. Центральноафриканская Республика отличается этническим разнообразием населения и имеет два официальных языка, одним из которых является язык санго, используемый на всей территории страны.
Brunei Darussalam has also taken into account the challenge of optimising fully the scarce land resources available for housing, as the population is projected to reach half a million by 2025. Бруней-Даруссалам также принимает во внимание необходимость наиболее оптимального использования ограниченных земельных ресурсов, пригодных для жилищного строительства, с учетом того, что численность населения страны, по прогнозам, к 2025 году достигнет 500000 человек.
The first nationwide census of the country in 1988 revealed the presence of a large number of illegal immigrants and an unnatural population increase in southern Bhutan. Первая общенациональная перепись населения страны, проведенная в 1988 году, выявила факт присутствия значительного числа незаконных иммигрантов и неестественный прирост населения в южном Бутане.
Instead of increasing the sense of security among the population, this brought fears to locals, particularly in the South, arbitrary arrests and charges on the grounds of anti-national activities. Вместо того чтобы укрепить чувство безопасности среди населения, это привело к возникновению чувства страха у жителей, особенно на юге страны, произвольным арестам и предъявлению обвинений в антигосударственной деятельности.
From a social and security perspective, the lengthy crisis has caused population movements, difficult to control, across the national territory, flagrant violations of human rights and widespread malfunctioning in the provision of basic social services. В сфере социального обеспечения затянувшийся кризис привел к неконтролируемым перемещениям населения по территории страны, к вопиющим нарушениям прав человека и к многочисленным сбоям с предоставлением базовых социальных услуг.
In July 2009, he indicated that inter-community violence fuelled by the resistance of the native population to the return of non-native IDPs, particularly in the western part of the country, threatens social cohesion in several villages. В июле 2009 года он указал на то, что межобщинное насилие, разжигаемое сопротивлением местного населения возвращению ВПЛ, не относящихся к местным народностям, особенно западной части страны, угрожает социальному единству в ряде деревень.
It is appropriate, to put paid to recurrent unfounded allegations, to emphasize that the undocumented Haitian population in the country can indeed receive medical care under the Social Security System. В этой связи следует рассеять неоднократно повторявшиеся необоснованные обвинения и подчеркнуть, что не имеющие документов гаитяне, находящиеся на территории страны, тоже получают медицинскую помощь в рамках системы социального страхования.
Mr. Bhagwati noted that legal aid was not yet regulated by enabling legislation and that it was only granted to parties accused of crimes punishable by death, which was a matter for concern in a country where a large proportion of the population were poor. Г-н БХАГВАТИ отмечает, что оказание правовой помощи пока еще не регулируется подзаконными актами и что она предоставляется только лицам, обвиняемым за преступления, за которые предусмотрена смертная казнь; это вызывает озабоченность в условиях страны, большинство населения которой живет в бедности.
This matter has been taken seriously because, according to the census in 2005, 73 percent of the population lives in rural areas while 27 percent in urban areas. Власти уделяют серьезное внимание этой проблеме, так как по данным переписи населения 2005 года в сельских районах проживают 73 процента населения страны и 27 процентов в городах.
Furthermore, because of the small size of the country and the high population density which characterize the Maltese geographical and demographic state, the number of freshwater reservoirs is limited. Кроме того, из-за небольших размеров страны и высокой плотности населения, являющихся характерными особенностями географического и демографического положения Мальты, число водохранилищ для пресной воды ограничено.
The key objective of the Policy was to reduce population growth and to maintain it at a level which was sustainable in terms of the nation's resources and economic development. Ключевая задача этой политики состояла в снижении роста численности населения и поддержании его на уровне, устойчивом с точки зрения ресурсов и экономического развития страны.
Encouraging Djibouti to continue its good work in combating poverty, it asked whether there was real progress in implementing the programme and whether the size of the country and its population were a help or hindrance. Призвав Джибути продолжать свою позитивную деятельность по борьбе с нищетой, он задал вопрос о том, был ли достигнут какой-либо реальный прогресс в деле реализации данной программы и играют ли масштабы страны и размеры его населения положительную или отрицательную роль.
Continue its work in the health area in support of its entire population (Venezuela); продолжить работу в сфере оказания медицинских услуг в интересах всего населения страны (Венесуэла);
Nigeria called on the international community to provide the much needed technical and technological know-how and finances to Mauritius in support of its efforts to attain full enjoyment of civil and political rights as well as economic, social and cultural rights for its population. Нигерия призвала международное сообщество предоставить крайне необходимые технические и технологические знания и финансовые средства для того, чтобы поддержать усилия Маврикия по достижению полного осуществления гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных прав населением страны.
The general objectives of her mission were to examine and report on the human rights status of the population living in extreme poverty and on social programmes aimed at dealing with the situation. Основные цели миссии заключались в том, чтобы изучить положение в области прав человека населения страны, проживающего в условиях крайней нищеты, с уделением особого внимания социальным программам, разработанным для исправления этого положения, и чтобы представить доклад о результатах поездки.
A global reinsurance mechanism could be put in place, with premiums ideally paid in part by the country seeking insurance and matched by donor contributions, thus creating an incentive for countries to put in place robust social protection programmes for the benefit of their population. Может быть создан глобальный механизм перестрахования, когда в идеальном варианте страховые взносы выплачиваются частично страной, желающей получить страхование, и дополняются взносами доноров, стимулируя таким образом страны к созданию стабильных программ социальной защиты на благо их населения.
Supplying the country's economic sectors and population with sufficient energy is the key to ensuring development. Ключ к решению многих задач по обеспечению процесса развития страны лежит именно через решение задач по обеспечению всех секторов экономики и населения страны достаточным количеством электроэнергии.
In the Canadian experience, there are a few factors that should be considered essential, before a census Internet option is offered to a country's population. Как свидетельствует опыт Канады, существует несколько крайне важных факторов, которых необходимо проанализировать, прежде чем населению страны будет предложен вариант проведения переписи через Интернет.
Accordingly, the population of the various areas may all benefit from public health, housing, social, etc. services. В связи с этим все население страны, проживающее в различных районах, может пользоваться услугами в области общественного здравоохранения, а также жилищными, социальными и иными услугами.
Over 2.4 million people continue to be affected by the conflict in Darfur, with internally displaced persons constituting about 1.8 million of the affected population. Свыше 2,4 миллиона человек по-прежнему страдают от конфликта в Дарфуре, причем перемещенные внутри страны лица составляют примерно 1,8 миллиона человек из затронутого населения.
According to the delegation's official figures, only 50 per cent of the total population spoke Lao as a first language; that indicated that the other half had never read the documents published in Lao which dealt with the interests of minorities. Согласно представленным делегацией официальным данным, лишь 50 % населения страны используют лаосский язык как основной; это означает, что вторая его половина никогда не читала опубликованные на лаосском языке документы, касающиеся интересов меньшинств.
The nature of the small population and interaction between social, cultural and work life means the relationship between NGOs and the Government needs to be a close and co-operative one. Особенность страны с малочисленным населением и взаимодействием между общественной и культурной жизнью и трудовой деятельностью требует наличия тесного сотрудничества между НПО и правительством.
Among the preparatory activities for the International Conference on Population and Development at the national level has been the preparation by participating countries of national reports describing the population situation, policies and programmes of the country concerned and the steps required to reach population goals in each country. Одним из подготовительных мероприятий для Международной конференции по народонаселению и развитию на национальном уровне стала подготовка странами-участницами национальных докладов о положении дел, политике и программах соответствующей страны в области народонаселения, а также о шагах, необходимых для достижения целей в области народонаселения в каждой стране.