Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
Some countries have developed a database on women and men covering topics such as employment, education, health and population, for the analysis of issues relevant to gender. Некоторые страны создали базу данных относительно женщин и мужчин, охватывающую такие темы, как занятость, образование, здравоохранение и народонаселение, для анализа гендерных вопросов.
If national data or estimates are not available, the data or an estimate for a part of the country or for a sub-group of the population can be indicated. В случае отсутствия общенациональных данных или оценок можно представить данные или оценки по части страны или подгруппе населения.
By 2009, the impact of the financial crisis will have been felt and countries whose gross domestic product declined are expected to have reduced spending on population programmes. Последствия финансового кризиса уже почувствовались в 2009 году, и страны, валовый внутренний продукт которых сократился, сократят также, как ожидается, свои расходы на программы в области народонаселения.
If growth is measured as a percentage of the population of any given country, however, no ESCAP member State is ranked among the top 20 countries for the same period. Вместе с тем, если рост измерять в качестве процентной доли от численности населения той или иной страны, то за аналогичный период ни одно из государств - членов ЭСКАТО не попало в двадцатку ведущих стран.
According to ESCAP research, in some countries, persons with disabilities face unemployment rates as high as 70 per cent, 10 times higher than that of the total population. По данным исследований ЭСКАТО, в некоторых странах уровень безработицы среди инвалидов достигает 70 процентов, в 10 раз превышая показатель для всего населения страны.
The representative of the Russian Federation expressed his country's intention to make a voluntary contribution to SIAP and to support workshops and seminars, including on topics relating to the population census and information and communications technology. Представитель Российской Федерации заявил о намерении его страны сделать добровольный взнос в СИАТО и поддерживать практикумы и семинары, в том числе по темам, связанным с переписями населения, а также с информационной и коммуникационной технологией.
By 2009, one third of the population of Nepal was directly participating in the management of over one quarter of Nepal's forest area. К 2009 году в непосредственном управлении при участии одной трети населения Непала находилось свыше четверти лесных ресурсов страны.
However, a small population and shortage of skills have impacted on the ability of the country to deliver in as timely a manner as it intends. Тем не менее небольшая численность населения и нехватка квалифицированных кадров влияют на способность страны своевременно представлять доклады в соответствии с ее намерениями.
In 2004, the European Commission against Racism and Intolerance (COE-ECRI) strongly encouraged Croatia to ensure that the composition of judicial bodies reflects the ethnic diversity of the population as a whole. В 2004 году Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости (СЕ-ЕКРН) настоятельно призвала Хорватию обеспечить, чтобы состав судебных органов отражал этническое разнообразие населения страны.
The Working Group on arbitrary detention received testimonies that the judiciary is not representative of the country's population in terms of ethnic or social origin, language or gender. Рабочая группа по произвольным задержаниям получила свидетельские показания о том, что судебные органы не являются представительными с точки зрения этнического или социального происхождения, языка или пола, состава населения страны.
WFP stated that over the last decade, Malawi has faced food deficits and relied on food imports and food aid, with 22 per cent of the population unable to satisfy their minimum needs of 2,100 kcal per day. МПП заявила, что на протяжении последнего десятилетия Малави сталкивалась с дефицитом продовольствия и опиралась на импорт продовольственных товаров и продовольственную помощь, причем 22% населения страны были не в состоянии удовлетворить свои минимальные потребности в объеме 2100 ккал в день.
Health-care service standards have also been established, and a telemedicine programme is to be introduced in one of the country's prisons as a way of increasing access to health care for this population group, which faces particularly difficult conditions in this respect. Кроме того, были установлены стандарты медицинского обслуживания, при этом в одной из тюрем страны планируется создать программу телеконсультаций в качестве способа повышения доступности медицинской помощи для этой группы населения, которая сталкивается с особенно трудными условиями в данном отношении.
The overwhelmingly dominant sector of the economy is agriculture, occupying 80 percent of the total population and contributing 25 percent of gross domestic product (GDP). Ведущим сектором экономики является сельское хозяйство, в котором занято 80 процентов всего населения страны и на который приходится 25 процентов валового внутреннего продукта (ВВП).
In Belarus there are 3,986 public libraries, 145 museums, 140 cinemas and 30 theatres, which provide the institutional context for cultural recreation and are accessible to all segments of the population. В Беларуси действует 3986 государственных библиотек, 145 музеев, 140 кинотеатров и 30 театров, которые организуют культурный досуг и являются доступными всем слоям населения страны.
The exercise of these rights is limited only by the fact that the majority of women belong to the poorest segment of the country's population and have no property of their own. Единственным ограничением в пользовании этими правами является то, что большинство женщин относятся к наиболее бедным слоям населения страны и не имеют никакого собственного имущества.
The Government was not aiming to change their lifestyle, but to integrate them into the population as a whole. Правительство ставит перед собой не задачу изменить их образ жизни, а задачу оказать им помощь в интеграции в жизнь страны в целом.
This year the country's recovery has continued in a spirit of confidence that this complex situation will be overcome thanks to the measures initiated by the Government with the support of the entire population. В этом году процесс восстановления страны продолжается с твердой уверенностью в том, что возникшие перед страной трудности будут преодолены благодаря мерам, принимаемым правительством при поддержке всего населения.
In the north of the country, with the assistance of the Saudi authorities, UNHCR was able to carry out three cross-border operations to deliver urgent humanitarian assistance to the displaced population. На севере страны при помощи властей Саудовской Аравии УВКБ удалось осуществить три трансграничных операции по доставке неотложной гуманитарной помощи перемещенному населению.
Haitian capacities must be strengthened both in Port-au-Prince and in the rest of the country, which accounts for two thirds of the Haitian population. Укреплять потенциал Гаити следует не только в Порт-о-Пренсе, но и на остальной территории страны, на которой проживает две трети ее населения.
By 2015, 60 per cent of the world population will be living in urban areas, with a fast increase in cities from the South. К 2015 году 60 процентов населения мира будет жить в городских районах, при этом наибольший прирост населения городов приходится на страны Юга.
In order to ensure environmental sustainability, the Government has committed to increase the proportion of land covered by forests and State-protected land areas, as well as expand the population's access to quality water, sewerage and sanitation systems. В целях обеспечения экологической устойчивости правительство страны обязалось увеличить долю лесных площадей и охраняемых природных территорий, а также расширить доступ населения к качественной питьевой воде и улучшить состояние систем канализации и санитарии.
The purpose of military duty and military service is to prepare the population to defend the country and ensure that the armed forces and other military formations are at full strength. Воинская обязанность и воинская служба граждан устанавливаются в целях подготовки населения к защите страны, обеспечения комплектования Вооруженных Сил Республики Беларусь и других воинских формирований.
Low wages, significant inter-industry wage differences and tax system weaknesses, inter alia, negatively affect the population's standard of living. Отрицательное влияние на уровень жизни населения страны имеет низкий уровень оплаты труда, значительная межотраслевая дифференциация в оплате труда, несовершенство налоговой системы и тому подобное.
Nearly half of the population live below poverty line, meaning that unless the government introduces a national health care plan for all or, at least, for the poor, many Kenyans may never realize their health rights. Почти половина населения страны находится ниже черты бедности, а это означает, что если правительство не внедрит общенациональный план медицинского обслуживания для всех или по меньшей мере для малообеспеченных граждан, то многие кенийцы никогда не смогут реализовать свои права на здравоохранение.
The Cuban nation has a clear cultural identity derived from intensive cross-cultural processes, an identity embraced by more than 98 per cent of the resident population. Кубинский народ обладает ярко выраженной культурной самобытностью, сложившей в ходе интенсивных процессов слияния культур, в которых принимало участие более 98% жителей страны.