Asylum-seekers have the same right to primary and specialist health care services as the rest of the population. |
Просители убежища наделены такими же правами по части получения базовой и специальной медицинской помощи, что и остальные жители страны. |
The Afghan population views the forces as capable of providing security to Afghanistan although there is a recognition that they still require coalition assistance. |
Афганцы считают, что их силы безопасности в состоянии обеспечить безопасность страны, хотя и признают, что они все еще нуждаются в помощи со стороны коалиции. |
Within its current capacity, MINUSMA has taken measures to contribute to a more secure environment in key population centres in the north. |
МИНУСМА приняла, в пределах имеющихся у нее возможностей, ряд мер для содействия укреплению безопасности в ключевых крупных населенных пунктах на севере страны. |
In spite of the economic growth of recent months, he noted that challenges remain and half of the population still lives below the poverty line. |
Несмотря на экономический рост в последние месяцы, он отметил, что вызовы остаются, и половина населения страны все еще живет за чертой бедности. |
Victims of FGM account for less than 1 per cent of the entire population. |
Страдает от них менее 1% населения страны. |
The population of Oslo, the capital and largest city, was 623966 on 1 January 2013. |
По состоянию на 1 января 2013 года в Осло - столице и самом крупном городе страны - насчитывалось 623966 жителей. |
I commend MINUSMA for its efforts to expand its presence outside the main population centres in the north, as requested by the Security Council. |
Я высоко оцениваю усилия, прилагаемые МИНУСМА с целью расширить свое присутствие за пределами крупных населенных пунктов на севере страны, как об этом просил Совет Безопасности. |
Throughout the country, widespread insecurity, threats of violence and gross human rights violations committed by armed elements continue to adversely affect the dire humanitarian situation facing the civilian population. |
На всей территории страны небезопасная обстановка, угроза насилия и массовые нарушения прав человека продолжают негативно сказываться на гуманитарной ситуации гражданского населения. |
Some 30 per cent of the population lost their lives during the Second World War and the country's infrastructure was almost entirely destroyed. |
Вторая мировая война унесла жизни 30 процентов населения страны, практически полностью уничтожив инфраструктуру страны. |
With tourism and fisheries bringing in over 80 per cent of the country's revenue, the deterioration of its ecosystem would have enormous consequences for its population. |
Ухудшение состояния их экосистемы, учитывая, что доходы от туризма и рыболовства составляют более 80 процентов поступлений в бюджет страны, будет иметь тяжелые последствия для их населения. |
Peru acknowledged the commitment of the Government of the Bahamas to social development and to respect of the human rights of the country's population. |
Перу отметила приверженность правительства Багамских Островов социальному развитию и соблюдению прав человека населения страны. |
Mali is currently facing an extremely grave political, security and humanitarian crisis, threatening not only the population of the country but also the stability of the Sahel region. |
В настоящее время Мали переживает острейший кризис в политической и гуманитарной областях и в области безопасности, который не только угрожает населению этой страны, но и подрывает стабильность во всем Сахельском регионе. |
Older persons accounted for over 5 per cent of his country's population, and 80 per cent of them lived in rural areas. |
Пожилые люди составляют свыше 5 процентов населения страны оратора, и 80 процентов из них проживают в сельских районах. |
The least developed countries, where 47 per cent of the population lived in extreme poverty, needed assistance from the international community more than ever. |
Наименее развитые страны, где 47 процентов населения живет в условиях крайней нищеты, как никогда раньше нуждаются в помощи международного сообщества. |
In South Africa, 5.5 million people were living with HIV in 2009 - around 11 per cent of the total population. |
В 2009 году 5,5 миллиона южноафриканцев были ВИЧ-инфицированными - это около 11 процентов населения страны. |
Exploitation of the country's natural wealth and resources contributes to the socio-economic development of the population, both locally and nationally. |
Освоение природных богатств и ресурсов страны является элементом социально-экономического развития населения как на местах, так и в целом по стране. |
Housing is indeed an acute problem in Djibouti, particularly in the capital, where three quarters of the total population are concentrated. |
В действительности же жилищная проблема стоит в Джибути весьма остро, особенно в столице, где сосредоточено три четверти всего населения страны. |
These adversities notwithstanding, the Government reaffirms its commitment to promoting human development, supported by the adoption of short-, medium- and long-term measures to meet the population's needs. |
Несмотря на эти трудности, правительство Сальвадора подтверждает свою приверженность целям развития человеческого потенциала путем принятия мер краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного плана, ориентированных на удовлетворение потребностей населения страны. |
It has a population of 38.6 million people (2009), with a life expectancy of 58.8 years. |
Численность населения страны - 38,6 млн. человек (2009 год), при этом средняя продолжительность жизни составляет 58,8 года. |
In addition, it was concluded that about 30% of the population is just at the line of poverty. |
К тому же, был сделан вывод, что практически на уровне черты бедности живут около 30% населения страны. |
This is very important for Bosnia and Herzegovina, bearing in mind that the Roma population are the most vulnerable group in BiH when it comes to housing. |
Это очень важно для Боснии и Герцеговины, поскольку с точки зрения обеспеченности жильем рома являются наиболее уязвимой группой населения страны. |
This effort resulted in improved participation of African countries in the 2010 round of population and housing censuses. |
Благодаря проведению этих симпозиумов африканские страны приняли более широкое участие в цикле переписи населения и жилого фонда 2010 года. |
The guidelines are being widely disseminated and some countries are already using them as reference documents when planning their population and agricultural censuses. |
Руководящие принципы получили широкое распространение, и некоторые страны уже применяют их в качестве справочного документа при планировании своих переписей народонаселения и сельскохозяйственных переписей. |
Foreign residents' children aged 0-4 years (the largest group) remain at 3.3 per cent of the total national registered population of the same age. |
Число детей иностранных резидентов в возрасте от 0 до 4 лет (самая многочисленная группа) продолжает оставаться на отметке 3,3 процента от общего числа зарегистрированного населения страны того же возраста. |
Some 93.8 per cent of the population of the country declared Russian to be the mother tongue of their people. |
При этом 93,8% населения страны родным языком назвали язык своего народа. |