| Please provide up-to-date statistics on this prison's capacity and population. | Просьба предоставить обновленные статистические данные о вместимости этой тюрьмы и количестве содержащихся в ней лиц. |
| The displaced population consists predominantly of women, children and elderly persons. | Большинство внутренне перемещенных лиц - женщины, дети и пожилые люди. |
| In other countries, where a lower proportion of the population is of African descent, discriminatory practices also remain common. | В других странах с более низкой долей лиц африканского происхождения среди населения в целом, также по-прежнему большое распространение имеет дискриминационная практика. |
| It has experienced steady growth since its inception and unprecedented growth over the past 15 years in the population it services. | С момента своего создания он сталкивался с проблемой устойчивого роста числа обслуживаемых им лиц, а за последние 15 лет этот рост стал беспрецедентным. |
| The ratio of working age population to retired population is changing. | Изменяется соотношение лиц в возрасте трудовой деятельности и лиц, вышедших на пенсию. |
| BRICS seminar of officials and experts on population matters. | Семинар с участием должностных лиц и экспертов стран БРИКС по вопросам народонаселения. |
| No disaggregated socio-economic statistics were available on the prison population. | Социо-экономическая дезагрегированная статистика, характеризующая контингент лиц, находящихся в местах лишения свободы, отсутствует. |
| The rural population is also becoming increasingly old. | Кроме того, среди сельского населения растет доля лиц пожилого возраста. |
| Such transfer nevertheless causes injurious consequences to the population or group in question. | Тем не менее такое перемещение становится причиной последствий, наносящих ущерб населению или какой-либо группе лиц. |
| Public awareness is vital for groups and individuals to act constructively on population issues. | Информирование общественности жизненно необходимо для групп и отдельных лиц, для того чтобы они могли работать с вопросами в области народонаселения в конструктивном плане. |
| The working population consists of employed and unemployed workers. | Экономически активное население распределяется на трудоустроенных и нетрудоустроенных (безработных) лиц. |
| The population was lower in October than in September. | В октябре, по сравнению с предшествующим месяцем, общее число задержанных лиц уменьшилось. |
| The population currently consists mainly of middle-aged and elderly people. | В настоящее время население острова состоит в основном из лиц среднего и пожилого возраста. |
| This perception is prevalent among both public officials and the general population. | Это восприятие распространено как среди должностных лиц государственных органов, так и среди населения в целом. |
| Assistance to vulnerable households (both returnees and domicile population). | Оказание помощи уязвимым домохозяйствам (среди как возвратившихся лиц, так и местного населения). |
| Overall, the population of detention centres has increased exponentially. | В целом количество лиц, помещенных в центры содержания под стражей, показательно возросло. |
| The asylum seeking population is in an equally precarious situation. | Группы лиц, ищущих убежище, находятся в столь же сложном положении. |
| Major advances have been secured in promoting racial equality, primarily for the population of African ancestry. | Значительные успехи были достигнуты в деле обеспечения расового равенства, и главным образом это касалось лиц, являющихся потомками выходцев из Африки. |
| This crisis caused new population displacements, increasing the number of internally displaced persons from 700,000 to 2.2 million throughout the country. | Этот кризис вызвал новые перемещения населения и привел к увеличению числа внутренне перемещенных лиц с 700000 до 2,2 миллиона человек по всей стране. |
| The prison population decreased in 2012, in particular because of fewer pre-trial detainees. | В 2012 году благодаря уменьшению числа лиц, содержащихся под стражей до судебного разбирательства, сократилось общее число заключенных. |
| Insurgents increasingly targeted Afghan security forces and Government officials in an effort to regain influence over the population. | Пытаясь восстановить свою власть над населением, мятежники все чаще нападали на подразделения Афганских сил безопасности и государственных должностных лиц. |
| Decreasing ratio of pre-trial detainees to the overall prison population | Сокращение в общем числе заключенных доли лиц, содержащихся под стражей до суда |
| The situation has been exacerbated by an increase in population density in communities hosting internally displaced persons. | Такое положение еще более усугубляется повышением плотности населения в общинах, принимающих внутренне перемещенных лиц. |
| The Fund is experiencing rapid growth in the population it services. | Численность обслуживаемых Фондом лиц быстро растет. |
| Mogadishu's total population of internally displaced persons is now estimated at over 200,000. | Общая численность внутренне перемещенных лиц в Могадишо оценивается сейчас в более чем 200000 человек. |