| The population of our multi-ethnic country developed a unique sense of tolerance that became a characteristic of the Moldovan national mentality. | Население нашей пестрой в этническом отношении страны развило в себе уникальное чувство толерантности, которое превратилось в черту молдавского национального менталитета. |
| The situation culminated in civil war, with disastrous effects on the population and social fabric. | Это в итоге привело к гражданской войне, которая имела губительные последствия для населения страны и ее социальной структуры. |
| The khat trade, which still plays a significant role in the daily lives of the Somali population, is routed through neighbouring countries. | Торговля катом, которая по-прежнему играет существенную роль в повседневной жизни сомалийского населения, осуществляется через соседние страны. |
| It was established to disseminate NGO information to the population in remote areas. | Она была создана для распространения информации о НПО среди населения удаленных районов страны. |
| Hence the population of Tbilisi accounts for about a quarter of the national total. | Таким образом, на население Тбилиси приходится около одной четверти от общей численности населения страны. |
| Approximate percentage of world population aged 15-64 in responding countries | Приблизительная доля мирового населения в возрасте 15-64 лет, приходящаяся на ответившие страны |
| The divorce law was a reality and had been assimilated by the population. | Закон о разводе стал реальностью и был положительно воспринят населением страны. |
| As the population is growing, the absolute number of the poor raises concern. | Поскольку население страны увеличивается, растущую озабоченность вызывает абсолютное число бедных. |
| The foreign-born population was located throughout the United States. | Родившиеся за рубежом лица проживают во всех районах страны. |
| An estimated 68 per cent of the population is suffering from food insecurity. | По оценкам, 68 процентов населения страны страдает от отсутствия продовольственной безопасности. |
| Most crime is centred on greater Monrovia, where over a third of the population lives. | Большинство преступлений совершаются в районе Большой Монровии, где проживает свыше трети населения страны. |
| This figure can be explained by the small population, which is scattered throughout the country. | Эту цифру можно объяснить тем, что население страны невелико и разбросано по ее территории. |
| Women are an important group in the Government's efforts to reverse the outflow of population from outlying regions. | Женщины являются важными участниками проводимых правительством мероприятий по прекращению оттока населения из отдаленных регионов страны. |
| The population is relatively small, which means that the ability to exploit economies of scale is moderate. | Население страны относительно невелико, что указывает на достаточно скромные возможности в плане достижения экономии за счет роста масштабов. |
| (b) Lighting: 67 per cent of the population are connected to the power network. | Ь) Освещение. 67% жителей страны имеют доступ к электрическим сетям. |
| Belarus reported that in a referendum held in 1996 a majority of the population voted to retain the death penalty. | По сообщению Беларуси, в ходе проведенного в 1996 году референдума большинство жителей страны высказались за сохранение смертной казни. |
| That depletes the resources of the country in favour of militarization, in the face of many shortages and deprivations suffered by the population. | Это истощает ресурсы страны в интересах милитаризации в условиях нехватки многих предметов и лишений, которые испытывает население. |
| Our vast territory, small population and uneven distribution of settlements - which makes maintaining infrastructure incredibly expensive - constitute additional negative factors. | Огромная площадь территории страны, небольшая численность населения и неравномерное распределение населенных пунктов - что делает работу по уходу за инфраструктурой очень дорогостоящей - являются дополнительными отрицательными факторами. |
| The entire population has been made aware of that law, including people living with HIV. | Мы проинформировали население всей страны об этом законе, в том числе лиц, инфицированных ВИЧ. |
| Reliable surveillance estimates indicate that there are at present about 5,000 persons infected with HIV among our 20 million population. | По достоверным оценкам проведенных обследований, в настоящее время из 20 миллионов жителей нашей страны инфицированы ВИЧ около 5000 человек. |
| Barely 10 families with links to international capital control the main economic activities of the country, naturally impoverishing the rest of the population. | Менее 10 семей, связанных с международным капиталом, контролируют основные направления экономической деятельности страны, что, естественно, приводит к обнищанию остальной части населения. |
| It is hoped that space technology will make access to medicine available to the whole population of the country. | Следует надеяться, что благодаря космической технике все население страны получит доступ к медицинским услугам. |
| Furthermore, colonialism was instilling in its population a psychology of dependence and passivity. | Кроме того, колониализм создает ощущение зависимости и способствует упадническим настроениям среди населения страны. |
| The low ecological awareness of some parts of the population was also raised as an issue. | Была также отмечена такая проблема, как низкий уровень экологической осведомленности определенных частей населения страны. |
| Most of the population growth is expected in developing countries, concentrated in cities and towns. | Рост населения в значительной мере придется на развивающиеся страны и будет сосредоточен в городах и поселках городского типа. |