Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
Given that there is no university or other higher level post-secondary educational institution in the country, a major challenge is to provide young people, who constitute nearly two thirds of the population, with skills and other training opportunities. С учетом того, что в стране отсутствуют университеты и другие высшие учебные заведения, серьезной проблемой является привитие молодым людям, которые составляют почти две трети населения страны, необходимых навыков и создание для них других возможностей учиться.
The Chadian armed forces are focused on addressing the rebel threat, which is affecting their ability to provide protection to the civilian population and ensure maintenance of law and order throughout the eastern part of the country. Вооруженные силы Чада заняты реагированием на угрозы со стороны повстанцев, что отрицательно сказывается на их способности обеспечивать защиту гражданского населения и поддержание законности и правопорядка на всей территории восточной части страны.
Since that time, the situation of internal displacement has deteriorated dramatically and now affects 808,000 persons, or 12 per cent of the population (there are also still over 500,000 Burundians displaced outside of the country as refugees). С тех пор положение в области внутреннего перемещения резко ухудшилось, и в настоящее время им затронуто 808000 лиц, или 12% населения (кроме того, до сих пор свыше 500000 бурундийцев перемещены за пределы страны в качестве беженцев).
These three parishes account for 32 per cent of Jamaica's total population, and approximately 38 per cent of children living in poverty. В этих трех округах проживают 32 процента населения страны, при этом почти 38 процентов детей проживают в условиях нищеты.
It has many important tasks to undertake if the forest resources of Liberia are to be managed in a sustainable manner for the benefit of the Liberian population in the decades to come. Ему предстоит решить множество важных задач для того, чтобы лесохозяйственная деятельность в Либерии была поставлена на устойчивую основу на благо жителей страны в предстоящие десятилетия.
Young people aged 16 to 24 years, who comprise one fifth of the country's population, are vulnerable and have limited opportunities and access to information. Молодые люди в возрасте 16-24 лет, составляющие пятую часть населения страны, находятся в уязвимом положении и имеют ограниченные возможности и доступ к соответствующей информации.
National NGOs are most prominent in areas such as agriculture, education, health, the economy, water and sanitation, children and media, highlighting the significant reliance of the national population on international assistance and support. Национальные НПО наиболее активны в таких областях, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение, экономика, организация водоснабжения и санитарии, проблемы детей и средств массовой информации, привлечение внимания к проблеме значительной зависимости населения страны от международной помощи и поддержки.
In 2004, there were a total of 16.1 million females in Canada, representing 50.4 per cent of the overall population that year. В 2004 году численность женского населения Канады составляла 16,1 млн., представлявших 50,4 процента всего населения страны на этот год.
Although the demographic transition unfolds distinctly in each population and is rarely continuous or smooth, all countries have experienced its first stage - a decline in death rates, especially among infants and the very young. Хотя демографическая трансформация отчетливо происходит в каждой группе населения и редко когда носит непрерывный или плавный характер, все страны испытали на себе воздействие ее первого этапа - снижение показателей смертности, в особенности среди младенцев и детей.
Special Rapporteurs hold meetings with indigenous organizations while on mission to countries with an indigenous population and incorporate the situation of indigenous peoples into their annual reports. Таким образом, специальные докладчики в ходе своих поездок в страны, в которых проживают коренные народы, проводят встречи с представителями организаций коренных народов и освещают их положение в своих ежегодных докладах.
Countries with a mature age structure, in which more than 55 percent of the population is above age 30, have generally been the most stable, democratic and highly developed. Страны со зрелой возрастной структурой, в которых более 55 процентов населения составляют люди в возрасте старше 30 лет, обычно являются наиболее стабильными, демократическими и высоко развитыми.
The Committee notes that the ongoing conflicts and widespread violence in different regions of the country combined with adverse climatic conditions, seriously aggravate the situation of extreme poverty and famine which affect a large part of the population. Комитет отмечает, что продолжающиеся конфликты и широко распространенное применение насилия в различных регионах страны в сочетании с неблагоприятными климатическими условиями серьезно усугубляют проблему крайней нищеты и голода, затрагивающую значительную часть населения.
Respect for this right has not generally been a significant problem in many countries, even though some refugees of different faiths have faced discrimination and hostility from the host population. Во многих странах соблюдение этого права, как правило, не создает серьезных проблем, хотя со стороны населения принимающей страны к некоторым беженцам иной веры проявляется дискриминационное или неприязненное отношение.
Access to courts varies widely from country to country, depending on various factors including practical constraints, such as ongoing hostilities, which affect the general population and refugees alike. Осуществление права обращения в суд широко варьируется от страны к стране и зависит от действия различных факторов, включая практические препятствия, такие, как непрекращающиеся военные действия, которые негативно сказываются и на всем населении в целом, и на беженцах.
As international efforts are mobilizing in support for a political solution, the Government of the Sudan continues to bear the responsibility to protect the population and give all citizens a share in the future of the country. По мере мобилизации международных усилий на оказание поддержки в достижении политического урегулирования правительство Судана будет продолжать нести ответственность за защиту населения и обеспечение участия всех граждан в формировании будущего страны.
It had been established that over a million Eritreans, about one third of the population, had been displaced as a result of the aggression and occupation by Ethiopia. Как известно, более миллиона жителей Эритреи, то есть около трети ее населения, вынуждены были покинуть свои дома в результате агрессии со стороны Эфиопии и оккупации страны.
In 2000, the Department had been instrumental in focusing the attention of the international community on the severe consequences for Mongolia's economy and rural population of the bitterly cold winter of the past year. В текущем году Департамент общественной информации сыграл важную роль в привлечении внимания международного сообщества к тяжелым последствиям для экономики страны и сельского населения суровой прошлогодней зимы.
Another country imported, legally and illegally, an invisible minority of workers from a neighbouring country to help bolster its indigenous ethnic population in the face of an economically powerful minority. Еще одна страна ввозила из соседней страны по легальным и нелегальным каналам работников, составлявших невидимое меньшинство рабочей силы, чтобы способствовать улучшению положения своего коренного этнического населения относительно экономически мощного меньшинства.
In 2005, only three least developed countries met the target of five telephone lines per 100 population and two more were on track to meet it by 2010. В 2005 году только три наименее развитые страны выполнили целевой показатель - пять телефонных линий на 100 жителей, а еще две страны смогут реализовать эту цель к 2010 году.
According to the medium variant, the population of 31 countries, most of which are least developed countries, is likely to more than double between 2007 and 2050. Согласно средневариантным прогнозам, население более чем 31 страны, большинство которых относится к числу наименее развитых стран, по всей вероятности, в период с 2007 по 2050 год более чем удвоится.
Isolated acts by the population in some parts of the country, which are subject to prosecution, should be perceived not as reflecting racist or xenophobic practices, but as exceptional phenomena, even when they are particularly shocking. Отдельные действия населения в ряде районов страны, которые, впрочем, преследуются по закону, должны восприниматься не как свидетельство практики расизма или ксенофобии, а как исключительные явления, даже если они вызывают взрыв возмущения.
Therefore, intermingling of youth coming from various religions and tribes with the mixed multiracial mainstream faction of the population in educational institutions of the country at both the district and the grass-roots levels has created a perfect environment and attitude of racial and communal harmony. Таким образом, совместная подготовка молодежи в учебных заведениях страны как на районном, так и низовом уровне различных конфессий и племенного происхождения и тех, кто принадлежит к смешанной многорасовой массе населения, содействовала созданию атмосферы расовой и общественной гармонии.
As at 1 November 1999, the Triangle programme had been extended to cover 53 per cent of the national territory and 30 per cent of the total population. По состоянию на 1 ноября 1999 года программой "Треугольник солидарности" было охвачено 53% территории страны и 30% ее населения.
Access and Use Statistical data were only located for Estonia, which reported that 21 % of the total population are Internet users, well above the EU average of 8.9 %. Статистические данные были обнаружены только по Эстонии, которая сообщила, что 21% всего населения страны являются пользователями Интернета, т.е. этот показатель значительно превышает средний уровень для ЕС в размере 8,9%.
However, in relation to the size of the population, its network ranks in the lower half of the transition economies. Несмотря на это, по отношению к численности населения этой страны по размерам своей сети она относится к нижней половине стран с переходной экономикой.