| These 33 countries accounted for 8 per cent of the world population. | На эти ЗЗ страны приходилось 8 процентов мирового производства. |
| Women, who account for the majority of the national population, must no longer be excluded from decision-making bodies. | Женщины, составляющие большинство населения страны, не должны больше оставаться в стороне от принятия решений. |
| It is anticipated that this trend will continue and contribute to an overall narrowing of the population base. | Предполагается, что эта тенденция продолжится и приведет к сокращению численности населения страны в целом. |
| The entire population, including internal migrants, had been covered by a vaccination campaign run in cooperation with the family medical service. | Все население страны, включая внутренних мигрантов, охвачено кампанией вакцинации, которая проводится в сотрудничестве с сетью семейного медицинского обслуживания. |
| With most international humanitarian workers out of the country, the current humanitarian system can no longer adequately address the rapidly spiralling needs of the population. | В условиях, когда большинство сотрудников международных гуманитарных учреждений находятся за пределами страны, существующая система помощи больше не в состоянии надлежащим образом удовлетворять быстро растущие потребности населения. |
| The population is increasingly concentrated in urban areas, where women predominate. | Население страны все больше концентрируется в городских районах, причем там преобладают женщины. |
| The foreign-born population has increased, reflecting primarily immigration from South America. | В структуре населения страны увеличивается доля иностранцев, которые прибывают главным образом из стран Южной Америки. |
| We lost precisely half the population of our country, but we achieved our freedom, as many others have done. | Мы потеряли ровно половину населения нашей страны, но мы добились свободы, подобно многим другим. |
| Clearly, these and other least developed countries should be the prime recipients of bilateral and multilateral population assistance in the future. | Ясно, что эти и другие наименее развитые страны в будущем должны стать главными получателями двусторонней и многосторонней помощи на цели деятельности в области народонаселения. |
| The country's economy remains dominated by the agricultural sector, which alone employs 83.4 per cent of the working population. | В экономике страны главную роль по-прежнему играет сельское хозяйство, где занято 83,4% экономически активного населения. |
| The geographic location of Slovakia and its historical development have had a significant impact on the ethnic structure of the population of Slovakia. | Географическое положение Словацкой Республики и ход ее исторического развития оказали значительное влияние на этнический состав населения страны. |
| About one third of the population lived below the poverty line, and subsisted on Government welfare. | Около трети населения страны живет за чертой бедности, на предоставляемые государством пособия. |
| Many migrants are of a different race from the majority of the population of their new country. | Многие мигранты являются представителями иной расы, чем большинство населения их новой страны. |
| According to the Government, up to 4 million people - a third of the population - are internally displaced. | Согласно данным правительства, внутри страны перемещено до 4 млн. человек - треть всего населения. |
| We wish to express our great appreciation to the staff of United Nations humanitarian agencies working to assist the population of that country. | Мы хотели бы выразить признательность персоналу гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций, который помогает населению этой страны. |
| The State also attached great importance to peace as a means of halting emigration and population displacement. | Первостепенное значение в государстве отводится установлению мира в качестве средства прекращения эмиграции из страны и перемещения населения. |
| His Government would continue to strive to expand access to information and guarantee freedom of expression to the Angolan population. | Правительство его страны будет и впредь всемерно способствовать усилиям по расширению доступа к информации и обеспечению свободы слова ангольского народа. |
| Of special significance for us is the issue of providing our population with freshwater. | Особое значение для нас имеет решение задач обеспечения населения страны питьевой водой. |
| In Liberia, the entire population has suffered displacement at one time or another. | В Либерии все население страны прошло через перемещение в тот или иной период. |
| I wish to refer to the women and young girls of my country, who represent 52 per cent of our population. | Мне хотелось бы затронуть тему, касающуюся женщин и девочек нашей страны, составляющих 52 процента нашего населения. |
| All countries in the forum have now formulated and adopted national population policies and their implementation is in progress. | В настоящее время все страны, представленные в Форуме, сформулировали и приняли свои национальные политические курсы в области народонаселения, которые находятся в стадии выполнения. |
| The above-mentioned factors have exercised a positive influence on the population dynamics of the country. | Указанные факторы оказали позитивное влияние на динамику народонаселения страны. |
| The population's high educational level, which is a characteristic of Uzbekistan, is one of the country's greatest achievements. | Высокий уровень образования населения, свойственный Узбекистану - одно из высших достижений страны. |
| More than 80 per cent of the population lives in remote and isolated rural areas. | Более 80% населения страны проживает в отдаленных и глухих сельских районах. |
| Install the umbrella agency that will unify, coordinate and evaluate public policies for the indigenous population of Venezuela. | Учредить руководящий орган, призванный унифицировать, координировать и оценивать государственную политику, направленную на обеспечение интересов коренных народов страны. |