Although there were no official records on the ethnic distribution of the population, the Committee had been provided with useful data on its demographic make-up. |
Хотя в нем и не содержится официальных данных по этническому составу населения, Комитету были представлены полезные сведения относительно демографических особенностей страны. |
Such development should enable Timor-Leste to overcome poverty, create jobs, and improve the well-being of the population and the country's socio-economic situation. |
Такое развитие должно позволить Тимору-Лешти преодолеть нищету, создать рабочие места, поднять благосостояние населения и улучшить социально-экономическое положение страны. |
China reported the highest number of people affected (almost 96 million, equal to 7.3 per cent of its population). |
При этом больше всего людей пострадало в Китае (почти 96 миллионов человек, или 7,3 процента населения страны). |
During his mission, the independent expert was informed that, as a result, the school population had increased from 200,000 to 550,000 children. |
Во время посещения страны независимый эксперт был проинформирован о том, что в результате этого число детей-школьников увеличилось с 200000 до 550000 человек. |
For instance, while developed countries needed migrant workers, they were reluctant to regularize the status of large segments of the migrant population working in their territory. |
Например, хотя развитые страны нуждаются в рабочих-мигрантах, они отказываются регуляризировать статус значительных групп мигрантского населения, работающего на их территории. |
To date, the social effects of landmines on the lives of the population have been mapped in 15 out of 18 provinces. |
На сегодняшний день наличие необезвреженных мин оказывает социальное воздействие на жизнь населения в 15 из 18 провинций страны. |
A monthly allowance is being provided to every one of the nearly 1 million children in Mongolia, which accounts for almost half of the entire population. |
Для всех из почти миллиона монгольских детей, которые составляют около половины всего населения страны, предусматривается выплата ежемесячного денежного пособия. |
Solomon Islands looks at that incident as a wake-up call, urging that more be done for the development of its growing population. |
Соломоновы Острова смотрят на этот инцидент как на тревожный сигнал, предупреждающий о том, что гораздо больше нужно сделать для развития растущего населения страны. |
Last year, one fourth of our total population of 220 million benefited from the medical services of community health centres. |
В прошлом году четверть населения нашей страны общей численностью 220 млн. человек получила медицинскую помощь в государственных поликлиниках. |
Out of an estimated population of 56 million, some 17 million reside in malaria high-risk areas. |
Численность населения нашей страны составляет 56 миллионов человек, из них, согласно оценкам, около 17 миллионов проживают в районах высокого риска заболеваемости малярией. |
Social marginalization, corruption and a lack of jobs and opportunity cause a large part of the emigrant population to travel to developed countries. |
Социальный хаос, коррупция и отсутствие рабочих мест и возможностей для занятости приводят к тому, что значительная часть эмигрантского населения переселяется в развитые страны. |
The Penal Administration Department is responsible for assuring that detainees have the same guarantee of effectiveness and efficiency by the Ser.T. as the population outside prison. |
Департамент управления пенитенциарными учреждениями отвечает за предоставление заключенным тех же гарантий эффективности и действенности медицинской помощи, что и остальному населению страны. |
No national statistics organisation yet has an integrated approach to all of these, although those countries with comprehensive statistical infrastructure and population registers are able to approach it. |
Ни одна национальная статистическая организация пока еще не обладает комплексным подходом к проведению всех этих обследований, хотя страны с развитыми статистической инфраструктурой и регистрами населения способны решить такую задачу. |
The World Bank urban and local government strategy is concerned with ensuring that countries and their population, including the poor, extract the most benefits from urbanization. |
Стратегия в области городского и местного управления Всемирного банка направлена на обеспечение того, чтобы страны и их жители, в том числе бедные слои населения, извлекали из процесса урбанизации максимальную выгоду. |
The Security Council mission takes the strong view that further progress in the peace process should take the form of economic dividends for the population. |
Миссия Совета Безопасности твердо убеждена в том, что практическим выражением дальнейшего успешного развития мирного процесса должно служить получение населением страны экономических дивидендов. |
The report noted the 16 million Congolese who were directly affected by the war of aggression - that is 33 per cent of the entire population of the country. |
В докладе говорилось, что 16 миллионов конголезцев непосредственно затронуты агрессивной войной - то есть 33 процента всего населения страны. |
The Government had, moreover, worked to protect and promote the human rights of the country's multi-ethnic population pursuant to domestic legislation. |
Кроме того, правительство стремилось обеспечить защиту и поощрение прав человека многоэтнического населения страны в соответствии с внутренним законодательством. |
Although this number seems small, the relatively small population of the country, which is about 600,000, makes every newly discovered case a tragedy. |
Хотя это число может показаться небольшим, для относительно немногочисленного населения страны, насчитывающего около 600000 человек, каждый новый случай обнаружения заболевания превращается в трагедию. |
Mongolia attached particular importance to children's issues, since nearly half of its population was under the age of 18. |
Для Монголии вопросы, касающиеся положения детей, имеют особое значение, поскольку лица в возрасте до 18 лет составляют почти половину населения страны. |
More than half the total population, or 56.2 per cent, is of working age. |
Доля активного населения составляет более половины всего населения страны. |
Because of small area and/or population and climatic factors, these countries cannot expect to change the situation with regard to commodity production and exports. |
Из-за того, что эти страны занимают небольшую площадь, и/или в силу малочисленности их населения и климатических факторов они не могут рассчитывать на изменение ситуации в том, что касается производства и экспорта сырьевых товаров. |
Fourth, to show solidarity with, and support for, the country, its new democratically elected Government and its multi-ethnic population. |
В-четвертых, проявлять солидарность и поддержку в отношении страны, ее нового правительства, избранного демократическим путем, и его многоэтнического населения. |
More than 60 per cent of the population lived in densely populated rural areas, principally in the south and east of the country. |
Более 60% населения Узбекистана проживает в густонаселенных сельских районах, в основном на юге и востоке страны. |
Universality The population and housing census should provide data on the total number of persons, households and housing within a precisely defined territory of a country. |
Перепись населения и жилищного фонда должна обеспечивать получение данных об общей численности лиц, количестве домохозяйств и жилищных единиц в рамках четко определенной территории страны. |
Since then the presidential elections of 2005 had been marred by violence, which had led to significant population movements within and outside the country. |
В 2005 году состоялись выборы президента, которые были омрачены проявлениями насилия, вызвавшими значительные перемещения населения внутри страны и за ее пределы. |