Английский - русский
Перевод слова Population

Перевод population с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Население (примеров 10540)
The notion of sovereignty implies the responsibility of a State to protect its own population and to respect human rights. Понятие суверенитета подразумевает обязанность государства защищать свое собственное население и уважать права человека.
Supporters of Sukarno's legacy, however, believe that this tenet was meant to unify Indonesia's population, who have diverse faiths and beliefs. Сторонники наследия Сукарно, полагают, что этот принцип предназначался, чтобы объединить население Индонезии, среди которого бытуют различные религии и верования.
Curfews entail round-the-clock confinement of the population to their homes and the prohibition of any movement in the streets of occupied areas. Комендантский час приводит к тому, что население круглые сутки вынуждено оставаться в своих домах, а любое передвижение по улицам в оккупированных районах запрещено.
The chronic structural problems affecting the country and its population have not been resolved and will continue to cause urgent humanitarian needs in most sectors. Хронические структурные проблемы, с которыми сталкивается страна и ее население, не решены и будут по-прежнему приводить к возникновению неотложных гуманитарных потребностей в большинстве секторов.
In 1990, the outlying areas of the United States had a land area of 11,000 square kilometres and a population of 3.9 million. В 1990 году площадь удаленных территорий Соединенных Штатов составляла 11000 кв. км, а население - 3,9 млн. человек.
Больше примеров...
Области народонаселения (примеров 4900)
As an organization dedicated to upholding the innate dignity of all, we concur that population and development programmes must improve, and not destroy, human lives. Как организация, приверженная делу отстаивания права на уважение внутреннего достоинства всех людей, мы признаем, что программы в области народонаселения и развития должны улучшать, а не уничтожать человеческие жизни.
UNFPA supports a large number of programmes and projects throughout the developing world, and is the major source of population funding for other United Nations bodies. ЮНФПА оказывает поддержку в реализации большого числа программ и проектов во всех странах развивающегося мира и является основным источником финансирования деятельности других органов системы Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
According to the United Nations Population Fund publication entitled Framework for Action on Adolescents and Youth: Opening Doors with Young People: 4 Keys, in developing countries, one third to one half of the population is under 20 years old. Согласно публикации Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, озаглавленной «Рамочная программа действий для подростков и молодежи: открываем двери вместе с молодежью - четыре ключа», от трети до половины населения развивающихся стран составляют люди в возрасте до 20 лет.
In Europe, global POPIN and the Economic Commission for Europe Population Activities Unit sponsored the development of Web sites in Hungary, Latvia and Poland. В Европе в рамках глобальной ПОПИН и Группы по деятельности в области народонаселения Европейской экономической комиссии оказывалась поддержка созданию информационных страниц в сети ШШШ в Венгрии, Латвии и Польше.
The Population Activities Unit helped the coordinator of the delegations of countries in transition draft a document entitled "Immediate follow-up to the ICPD in countries with economies in transition: October 1994 - March 1995". Сектор по деятельности в области народонаселения оказал помощь координатору делегаций стран с переходной экономикой в подготовке проекта документа, озаглавленного "Незамедлительное осуществление решений МКНР в странах с переходной экономикой: октябрь 1994 года - март 1995 года".
Больше примеров...
Народонаселение (примеров 522)
The improvement of the status of women is key to resolving vital social problems such as those involving population, education and health care. Улучшение положения женщин - ключ к решению таких жизненно важных социальных проблем, как народонаселение, образование, здравоохранение.
Others are involved in contextual issues like population, trade, industrial development, and environment. Другие занимаются сопутствующими проблемами, такими, как народонаселение, торговля, промышленное развитие, окружающая среда.
Thematic cluster 3: Global health, population and sustainable livelihoods Тематический блок З: здоровье населения мира, народонаселение и устойчивость источников жизнеобеспечения
As an important mediator of the Government, the United Nations system supported the improvement of its documents through the incorporation of cross-cutting themes, such as population and social and ecological vulnerability. В качестве важного посредника правительства система Организации Объединенных Наций способствовала повышению эффективности своей документации путем включения таких межсекторальных тем, как народонаселение и социально-экологическая уязвимость.
15.7 Poverty alleviation: population and 15.7 Смягчение проблемы нищеты: народонаселение
Больше примеров...
Численность населения (примеров 2031)
Since independence (1991), the population of Bishkek has almost doubled because of the large inflow of migrants. После обретения независимости (1991 год) численность населения Бишкека почти удвоилась вследствие значительного притока мигрантов.
From the information provided in the annex, it is clear that Albania meets two of the four criteria for LDC status (population and income). Информация, приведенная в приложении, недвусмысленно свидетельствует о том, что Албания удовлетворяет двум из четырех критериев предоставления статуса наименее развитой страны (численность населения и уровень дохода).
And the latest prediction of the UN puts that population number, by the end of this century, at 11 billion, which means that we are going to need a lot more protein. Согласно последним прогнозам ООН, численность населения Земли к концу этого века составит 11 миллиардов, а это значит, что нам потребуется намного больше белка.
For the Pacific region, its key features are its immense geographic spread, its small land and population base and limited natural resources, and its vulnerability to economic and natural shocks, which inevitably have an impact on its physical infrastructure and economic development. Основными характерными чертами тихоокеанского региона являются его огромная географическая протяженность, небольшие размеры суши, низкая численность населения, ограниченные природные ресурсы, а также уязвимость перед экономическими потрясениями и стихийными бедствиями, которые неизбежно сказываются на его физической инфраструктуре и экономическом развитии.
At the end of 2001, the population in the age group 0-14 years was estimated at 30.5 percent as against 30.8 percent at 2000 and 31.2 percent for 1999, thus manifesting a gradual but steady decline. В конце 2001 года численность населения в данной возрастной группе составляла, по оценкам, 30,5 процента по сравнению с 30,8 процента в 2000 году и 31,2 процента в 1999 году, что свидетельствует о постепенном, но неуклонном сокращении.
Больше примеров...
Жителей (примеров 2573)
The Soledad colony was founded by Argentine settlers and later populated by families and workers from various countries, reaching a stable population of just over 100 inhabitants. Колония Соледад была основана аргентинскими поселенцами и позднее населена семьями и рабочими разных стран, в результате чего постоянное население составляло чуть более 100 жителей.
The UNICEF base at Lokichokio, Kenya, provided logistics and supply support to some 30 international non-governmental organizations that provide relief and rehabilitation programmes for a target population of some 1.7 million people in southern Sudan. База ЮНИСЕФ в Локичокио, Кения, обеспечивала материально-техническое снабжение и поддержку примерно 30 международных неправительственных организаций, оказывавших чрезвычайную помощь и осуществлявших программы восстановления в интересах порядка 1,7 млн. жителей в южной части Судана.
Reports indicate that the reprisals were inflicted to punish the local population for their support of FARDC/MONUC activities against the Rwandan combatants. Поступившие сообщения указывают на то, что эти репрессалии в отношении местных жителей были применены в наказание за то, что они поддержали ВСДРК/МООНДРК в их акциях против руандийских комбатантов.
The paramilitary groups have directed their attacks specifically against civilians and the guerrillas have violated the principle of differentiation and proportionality, thereby endangering the population. Повстанческие движения также не признают принцип разграничения и соразмерности, таким образом ставя под угрозу жизнь гражданских жителей.
Although it is the largest city in the United States without an NFL team, San Antonio's smaller metropolitan population has so far contributed to its lack of landing an NFL, MLB, or NHL team. Хотя это и второй крупный город в США (после Лос-Анджелеса), в котором нет своей профессиональной футбольной команды в НФЛ, меньшее количество жителей, проживающих в агломерации, является вероятной причиной отсутствия в Сан-Антонио своих команд, выступающих в НФЛ, МЛБ или НХЛ.
Больше примеров...
Популяция (примеров 220)
The total population is estimated at 12,000 individuals. Общая популяция оценивается примерно 12000 особей.
A small population also exists in a pond on Revillagigedo Island near Ketchikan, Alaska, having been intentionally introduced there in the 1960s. Небольшая популяция существует также в пруду на острове Ревильяхихедо вблизи города Кетчикана на Аляске, будучи намеренно ввезённой туда в 1960-х годах.
In North American zoos, for instance, the population has grown to 74 animals between the time they were imported in the late 1980s and 2008, with most of them born at the San Diego Zoo. В североамериканских зоопарках их популяция с конца 1980-х годов, когда они были импортированы, и до 2008 года даже увеличилась до 74 особей, в основном - за счёт рождений в зоопарке Сан-Диего.
A tiny population of 25 captive-bred individuals was released on Codfish Island in 1999 and 2000, already intensively managed and pest-free as an important habitat for the critically endangered kakapo. Небольшая популяция в 25 выращенных в неволе особей была выпущена на острове Годфиш в 1999 и 2000 годах - уже интенсивно управляемом и свободным от видов, оказывающих угрозу существования попугаю какапо.
The Ukraine has the second largest opioid-using population, with between 320,000-423,000 past-year opioid users (1-1.3 per cent), predominately an aging cohort. Вторая по численности популяция потребителей опиоидов находится на Украине и насчитывает от 320000 до 423000 потребителей опиоидов по состоянию на предыдущий год (1-1,3 процента), причем большую ее часть составляют лица пожилого возраста.
Больше примеров...
Демографический (примеров 187)
In reply to a question about the statistics reflecting the demographic composition of the population, he said that the recent political and economic changes had caused unprecedented population movements that made it difficult to provide accurate data on national minorities. В ответ на вопрос относительно статистических данных, отражающих демографический состав населения, он говорит, что недавние политические и экономические изменения вызвали беспрецедентное перемещение населения, что делает затруднительным представление точных данных по национальным меньшинствам.
The potential benefits, the "demographic bonus", refers to the moment of opportunity, when fertility and mortality rates are beginning to fall, for Governments to reap the benefits of having a growing cohort of working-age adults relative to the dependent population. Потенциальные блага, или «демографический дивиденд», возникают в тот момент, когда уровни рождаемости и смертности начинают падать и правительства могут воспользоваться тем преимуществом, что в них доля трудоспособного населения все больше превышает долю иждивенцев.
Population growth demanded that efficiency in the production of goods and services be increased without harming the environment. Демографический рост требует обеспечения большей эффективности в производстве товаров и услуг, при условии защиты окружающей среды.
It is probable that, since the conferences, there has been an increase in the number of non-governmental organizations in the fields of environment and development which also include population concerns in their activities. Вероятно, что после проведения этих конференций число неправительственных организаций, занимающихся вопросами охраны окружающей среды и развития, деятельность которых также включает демографический аспект, увеличилось.
statistics and demographic analysis facing major human rights issues related to population structure and changes (women's empowerment, minorities, refugees, displaced populations, demographic effects of war, etc.); статистика и демографический анализ в контексте важнейших проблем в области прав человека, связанных с демографической структурой и демографическими изменениями (предоставление более широких прав и возможностей женщинам, меньшинства, беженцы, перемещенное население, демографические последствия войны и т.п.);
Больше примеров...
Демографических (примеров 1140)
United Nations support programmes will continue to promote awareness of the social, economic and environmental implications of national and international population problems and of possible strategies to deal with population issues in accordance with the plans and priorities of each country. Программы поддержки, осуществляемые Организацией Объединенных Наций, по-прежнему будут ориентированы на углубление понимания социальных, экономических и экологических последствий национальных и международных демографических проблем и возможных стратегий решения демографических вопросов в соответствии с планами и приоритетами каждой страны.
The United Kingdom argued that the lack of demographic change in the Islands' population from 1901 to 2012 justified its refusal to engage in dialogue. ЗЗ. Соединенное Королевство утверждает, что отсутствие демографических изменений у населения островов в период 1901 - 2012 годов оправдывает его отказ вступить в диалог.
The United Nations Population Division prepares demographic estimates and projections for all countries and areas of the world as well as urban and rural areas and major cities, which serve as the standard and consistent set of population figures. Отдел народонаселения Организации Объединенных Наций готовит демографические оценки и прогнозы по всем странам и районам мира, а также по городским и сельским районам и крупным городам, которые представляют собой стандартный и непротиворечивый набор демографических данных.
For these countries producing accurate annual population figures requires a comprehensive and coherent system of data sources able to produce on a regular basis the following statistics: В случае этих стран получение точных ежегодных демографических данных предполагает необходимость наличия комплексной и единой системы источников данных, способной на регулярной основе выдавать следующие статистические сведения:
Girls who were forced into early marriage: in 2011, the Population Research Bureau indicated that over 60 million girls are married before the age of 18. Девочки, принужденные к вступлению в ранний брак: в 2011 году Управление демографических исследований проинформировало о том, что более 60 миллионов девушек в возрасте до 18 лет вышли замуж.
Больше примеров...
Демографической (примеров 910)
Preparation of a housing policy that takes the population growth rate into account; разработка демографической политики, учитывающей темпы роста населения;
The International Year of the Family was also an opportunity for a whole range of non-governmental organizations to address family issues through their activities in the educational, cultural, humanitarian, health, population and other fields. Международный год семьи также предоставил возможность большому числу неправительственных организаций обратиться к вопросам семьи через свою деятельность в образовательной, культурной, гуманитарной, медицинской, демографической и других областях.
The structural ramifications of this epidemic, including declining levels of skilled human capacity and the weakening of the productive population base, pose added threats to the success of national and regional development initiatives, including the OECSEU and the CSME. Структурные последствия этой эпидемии, в том числе сокращение численности квалифицированной рабочей силы и ослабление производительной демографической базы, представляют собой новую угрозу для успешной реализации национальных и региональных инициатив в области развития, включая ЭСОВКГ и ЕРЭК.
Maintains liaison with the Asia-Pacific Population Information Network and collects and establishes databases to facilitate exchange of information. поддерживает связь с Азиатско-тихоокеанской сетью демографической информации и занимается сбором данных и созданием баз данных для содействия обмену информацией.
It was noted that land cover was an indication of the physical, socio-economic and population pressure on land and agricultural systems and the potential for development. Было отмечено, что состояние растительного покрова отражает степень физической, социо- экономической и демографической нагрузки на землю и сельскохозяйственные системы и служит критерием оценки потенциала для развития.
Больше примеров...
Лиц (примеров 3476)
Females also make up the majority of the Canadian population with disabilities; in 2001, 13.3 per cent of Canadian females had a disability. Женщины Канады также составляют большинство среди лиц с инвалидностью; в 2001 году 13,3 процента канадских женщин имели ту или иную форму инвалидности.
In the same vein, she suggested that, in order for people of African descent to overcome their situation of "social invisibility", States should promote self-identification of groups that form part of their populations in all public registries, population census and household survey. Аналогичным образом она высказала мнение о том, что для преодоления проблемы "незаметности в обществе" лиц африканского происхождения государствам следует поощрять самоидентификацию групп, составляющих часть их населения, во всех публичных реестрах, а также при проведении переписей населения и обследований домашних хозяйств.
Growth rate per GDP of person employed, employment to population ratio, proportion of people living on less than a dollar a day Темпы роста подушевого ВВП в расчете на одного занятого, отношение численности занятых к общей численности населения, доля лиц, живущих менее, чем на 1 доллар в день
The number of opiate users globally is estimated at around 16 million people or 0.4 per cent of the global population aged 15-64 in 2005. По имеющимся оценкам, в 2005 году число лиц, потреблявших опий в течение последнего года, составило 16 млн.
It is responsible for setting organizational and operational standards for public health institutions, developing and financing national public health programs, data collection, empowering public health officials and producing regular reports on the population's health status. Оно отвечает за введение организационных и операционных стандартов учреждений общественного здравоохранения, разработку и финансирование национальных программ в области общественного здравоохранения, сбор данных, расширение полномочий и возможностей сотрудников органов общественного здравоохранения и подготовку докладов о состоянии здоровья отдельных физических лиц и населения в целом.
Больше примеров...
Демографические (примеров 568)
The world demographic trends are based on population estimates and projections made separately for each country or area. Мировые демографические тенденции основываются на демографических оценках и прогнозах, которые делаются отдельно по каждой стране или региону.
Demographic indicators are of special importance, as population size and growth are critical variables. Особое значение имеют демографические показатели в силу важности таких переменных, как численность народонаселения и темпы его прироста.
The country's 2009 population and housing census, scheduled to be held sometime this year, represents the country's first opportunity since 1997 to establish baselines on population demographics in relation to national and global development goals. Проведение намеченной на текущий год переписи населения и домашних хозяйств Ирака 2009 года даст стране первую с 1997 года возможность определить базовые демографические параметры в привязке к национальным и глобальным целям в области развития.
In addition, far-reaching changes in such societies in the areas of population or employment have created an environment propitious to political manipulation. К этому следует добавить то, что произошедшие в этих обществах важные демографические или связанные с занятостью изменения создали благоприятные условия для политических манипуляций.
B. Development: women in urban areas: population, nutrition демографические факторы, факторы питания и здравоохранения,
Больше примеров...
Населенных (примеров 565)
Nevertheless, in all centres of population, including the tented camps where refugees and displaced persons are gathered, medical posts have been set up equipped with medical equipment and medicaments to enable a minimum level of care to be offered. Несмотря на это, во всех населенных пунктах, в том числе и палаточных городках, где размещены беженцы и перемещенные лица, созданы медицинские пункты, оснащенные медицинским оборудованием и медикаментами для оказания помощи на необходимом минимальном уровне.
In addition, the database on population, social development, gender and human settlements policies that was developed during the biennium 1996-1997 will be further refined and updated. Кроме того, будет дорабатываться и обновляться база данных по народонаселению, социальному развитию, гендерной политике и политике в области населенных пунктов, которая была создана в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов.
Specifically, countless pharmaceutical plants and the most important health institutions in Belgrade and other cities and towns of the Federal Republic of Yugoslavia have been raided and destroyed, whereby the health of the population of the entire country has been directly jeopardized. Следует конкретно отметить, что подвергнуто бомбардировкам и уничтожено бесчисленное количество фармацевтических предприятий и наиболее важных медицинских учреждений в Белграде и других городах и населенных пунктах Союзной Республики Югославии, в результате чего под непосредственной угрозой находится охрана здоровья населения всей страны.
But my Government also calls upon the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina immediately to order its army to cease all hostilities and offensive actions against Croatian population centres, especially in the region of central Bosnia. Вместе с тем мое правительство призывает также правительство Республики Боснии и Герцеговины отдать немедленный приказ своей армии прекратить все военные и наступательные действия против хорватских населенных пунктов, особенно в районе Центральной Боснии.
Indigenous persons represent 14.86 per cent of the Mexican population and are spread out among 64,000 different localities. На долю коренного населения приходится 14,86% от общей численности населения, а представители коренных народов проживают в более чем 64000 населенных пунктах.
Больше примеров...
Контингент (примеров 135)
The population used in previous reports was based on staff with contracts of one year or more, as recorded in the Integrated Management Information System. Контингент персонала, который использовался для расчетов в предыдущих докладах, включал сотрудников, работающих по контрактам сроком на один год или на более продолжительный период, которые значились в базе данных Комплексной системы управленческой информации.
For over a decade, Yugoslavia had been accommodating the largest refugee population in Europe, and currently had almost half a million refugees, mainly from Bosnia and Herzegovina and Croatia, as well as about a quarter of a million internally displaced persons from Kosovo and Metohija. На протяжении целого десятилетия в Югославии находился крупнейший в Европе контингент беженцев, и в настоящее время в ней пребывает почти полмиллиона беженцев, главным образом из Боснии и Герцеговины и Хорватии, а также около четверти миллиона внутриперемещенных лиц из Косово и Метохии.
The population reported on in the present report is more than double that reported on in 2009, in which only movements on 100 series appointments of one year or longer were reported. Контингент, охваченный в настоящем докладе, более чем в два раза превышает контингент, фигурировавший в докладе 2009 года, в котором информация о движении персонала была представлена только по сотрудникам с контрактами на один год или более, предусмотренными Правилами о персонале серии 100.
The ZCSO contingent provided security within the refugee camps, but according to reports, both in Goma and Bukavu the outside population continued to suffer from their acts of plunder. Хотя контингент ЗПСБ обеспечил безопасность в лагерях беженцев, утверждается, что за их пределами в Гоме и Букаву члены этого подразделения продолжают грабить местное население.
(Population: 10,410 persons) (Контингент 10410 человек)
Больше примеров...
Совокупность (примеров 112)
It is likely that within any large human population, there is such a wide range in susceptibility that some subjects are at risk even at the lowest end of the concentration range. Как представляется, любая крупная совокупность населения характеризуется столь широким размахом восприимчивости, что некоторые лица будут находиться под угрозой риска даже на самом пределе диапазона концентрации.
Nationwide censuses describe the general population and are the basis for the conduct of population sample surveys on a wide range of themes. Всеобщие переписи, формируя генеральную совокупность, являются основой для проведения выборочных обследований населения по разнообразной тематике.
The review will consider the totality of data sources such as population and housing censuses, population and household surveys and administrative records. Обзором будет охвачена вся совокупность источников данных, таких, как переписи населения и жилищного фонда, обследования населения и домашних хозяйств и учетная документация административных органов.
The total population considered for the calculation of this estimate included the grades Under-Secretary General and Assistant Secretary-General, which were not part of the survey; в генеральную совокупность, учитывавшуюся при расчете этого оценочного показателя, были включены должности заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, которые не были охвачены обследованием;
For example, the Population of adults in the Netherlands, based on the Unit Type of persons. Например, совокупность взрослых жителей Нидерландов как "типичных" людей;
Больше примеров...
Страны (примеров 6880)
Many countries have also included membership of non-governmental organizations in their national population councils. Многие страны, кроме того, включили неправительственные организации в состав своих национальных советов по вопросам народонаселения.
The ongoing situation has certainly offered new opportunities for extremist forces on both sides not only to incite ethnic and religious hatred but also to perpetrate the massacre of civilians that has become a daily tragedy for the entire population. Существующая ситуация, несомненно, предоставила новые возможности экстремистским силам с обеих сторон в плане не только разжигания этнической и религиозной ненависти, но и совершения массовых убийств гражданских лиц, которые стали каждодневной трагедией всего населения страны.
Given the continuing fragile environment in Timor-Leste and the level of confidence among the Timorese population in their security institutions, one of the most critical institutions warranting sustained assistance is the national police service. С учетом сохраняющейся в Тиморе-Лешти нестабильной обстановки и уровня доверия тиморцев к органам безопасности страны одним из важнейших институтов, которым необходимо оказывать неослабную поддержку, является национальная полицейская служба.
The majority of the economically active population of Guatemala is urban, 21.7 per cent residing in the metropolitan urban area; 30.5 per cent of the economically active population lives in the country's other urban areas and the remaining 47.8 per cent in rural areas. Основная часть экономически активного населения страны проживает в городах, в том числе 21,7% этой группы - в городах столичного региона; в других городах страны проживает еще 30,5% экономически активного населения, а остальные 47,8% экономически активного населения проживают в сельских районах.
The place of usual residence topic is included in order to obtain the information needed to determine the total usually resident population of a country and in order to classify the population by territorial divisions and by household status. Признак "место обычного жительства" направлен на получение информации, необходимой для определения общей численности постоянного населения страны и для классификации населения по территориальным единицам и статусу в домохозяйстве.
Больше примеров...