Английский - русский
Перевод слова Population

Перевод population с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Население (примеров 10540)
In general, urban dwellers have far greater access to health services than the rural population. В целом городские жители имеют гораздо более свободный доступ к услугам в области здравоохранения, чем сельское население.
None of these conditions can be met unless Kosovo's leaders and the general population commit themselves to ensuring that they are upheld. Ни одно из этих условий не может быть обеспечено, если руководители Косово и население в целом не будут привержены цели обеспечения таких условий.
Generally speaking, the Convention primarily applies to countries in which the majority of the population is rural and agricultural activities predominate. Как правило, Конвенция имеет в виду главным образом страны, где преобладает сельское население и сельскохозяйственная деятельность.
Rule on feasible precautions - In the conduct of military operations, constant care must be taken to spare the civilian population, civilians and civilian objects. Правило о возможных мерах предосторожности - при проведении военных операций постоянно проявляется забота о том, чтобы щадить гражданское население, гражданских лиц и гражданские объекты.
(c) Generalization of the problems facing the Serbian population; с) обобщение проблем, с которыми сталкивается сербское население;
Больше примеров...
Области народонаселения (примеров 4900)
In this context, subregional and regional cooperation on population activities should be encouraged and strengthened. В этом контексте необходимо развивать и укреплять субрегиональное и региональное сотрудничество в области народонаселения.
A significant increase of 25 per cent was recorded between 1993 and 1994, reflecting the results of the ICPD process and the intentions of many Governments and organizations to increase their commitments to financial assistance for population programme activities. В 1994 году по сравнению с 1993 годом отмечался значительный прирост в размере 25 процентов, что явилось отражением процесса подготовки к МКНР и намерения многих правительств и организаций увеличить объем своих обязательств по оказанию финансовой помощи на цели осуществления мероприятий по линии программ в области народонаселения.
As the debates and policies on population before the International Conference demonstrated, large-scale global fears have too often been prioritized over the human rights and freedoms of individuals and communities, and at worst have been used to justify constraints on human rights. Как показали обсуждения, а также политика в области народонаселения до проведения Международной конференции, слишком часто приоритет отдавался серьезным глобальным угрозам, а не правам человека и свободам отдельных лиц и общин; в худшем случае такие угрозы использовались в качестве оправдания ограничения прав человека.
The United Nations Population Fund (UNFPA) estimates that today's generation of young people is the largest youth cohort in history. По оценкам Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), сегодняшнее поколение молодых людей является самой крупной молодежной когортой в истории.
Indonesia Senegal 5. The United Nations Fund for Population Activities (UNFPA), the United Nations Research Institute for Social Development (UNRISD), and the United Nations Volunteers (UNV) were represented. На совещании были представлены Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), Научно-исследовательский институт социального развития при Организации Объединенных Наций (НИИСР) и Добровольцы Организации Объединенных Наций (ДООН).
Больше примеров...
Народонаселение (примеров 522)
Some schools have included components of population and family life education in their curriculum, and primary school pupils are also taught about AIDS. Ряд школ включили в свои учебные планы такие элементы, как народонаселение и просвещение по вопросам семейной жизни.
A number of delegations stated the high level of experience they had acquired in different sectors and fields such as agriculture, water, public health, rural development and credit, population, family planning, and so on. Ряд делегаций сообщили о большом практическом опыте, полученном ими в различных секторах и областях, таких, как сельское хозяйство, водные ресурсы, общественное здравоохранение, развитие сельских районов и предоставление кредитов, народонаселение, планирование семьи и т.д.
It was observed that the areas in which progress had been recorded were governance, information technology for development, education, health, and population and gender. Было отмечено, что областями, в которых был достигнут прогресс, являются управление, информационная технология в целях развития, образование, здравоохранение и народонаселение и гендерная проблематика.
Population and Development (Cairo, 1994). Народонаселение и развитие (Каир, 1994 год).
In that connection, the Vienna Institute for Development Cooperation, an NGO in consultative status with the Economic and Social Council, would organize a round table on "Population and Communication" for the media, Governments and representatives of international organizations and NGOs. В этой связи Венский институт развития (неправительственная организация, имеющая консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете) организует для представителей средств массовой информации, правительств, а также представителей международных организаций и НПО встречу "за круглым столом", посвященную теме "Народонаселение и коммуникация".
Больше примеров...
Численность населения (примеров 2031)
It has a total population (2006 census) of 429,053 inhabitants. Общая численность населения (перепись 2006 года) составила 429053 жителей.
Food production would need to increase by 70 per cent by 2050, when the world population is projected to reach 9 billion. К 2050 году, когда численность населения мира, по прогнозам, достигнет 9 миллиардов человек, производство продуктов питания необходимо будет увеличить на 70 процентов.
After an increase to approximately 10,000 people in 1800, the population of Erlangen fell once again as a result of the Napoleonic wars and reached 8592 in 1812. Возросшая численность населения до 10000 человек до 1800 года понизилась снова до 8592 человек на 1812 год из-за войны с Наполеоном.
Now, as the global population reaches 7 billion, the world is in need of a strong coordination of efforts, the empowerment of civil society organizations and true global solidarity. Сегодня, когда численность населения земного шара достигла 7 миллиардов человек, мир нуждается в эффективной координации усилий, расширении возможностей организаций гражданского общества и подлинной глобальной солидарности.
It is estimated that in the ensuing months, out of a total population of approximately 8 million, more than 500,000 have been killed, 2 million people have been internally displaced and over 2 million have sought refuge in neighbouring countries. По оценкам, в последующие месяцы в этой стране, общая численность населения которой составляла примерно 8 млн. человек, более 500000 человек были убиты, 2 млн. человек подверглись внутреннему перемещению и свыше 2 млн. человек были вынуждены искать убежище в соседних странах.
Больше примеров...
Жителей (примеров 2573)
The earthquake, which hit the poorest country in the Western Hemisphere, has caused tremendous hardship, injury and loss of life among the general population. Землетрясение, обрушившееся на беднейшую страну Западного полушария, вызвало огромные трудности и явилось причиной увечья и гибели множества простых жителей страны.
Households 24. While in 1970, 33% of Liechtenstein's inhabitants still lived in private households with six or more persons, only 6% of the population still lived in households of this category in 2000. Хотя еще в 1970 году 33% жителей Лихтенштейна жили в частных домохозяйствах, насчитывавших шесть и более человек, уже в 2000 году в домохозяйствах такой категории жило лишь 6% населения.
In 2014, the national population census put the population at 96,189. Национальная перепись населения 2014 года определила количество жителей в 96189 человек.
T Medium F Low F 4. The non-Ghanaian population was observed to have declined from 1960 onwards because the economic conditions were no longer attractive. Согласно наблюдениям, после 1960 года число жителей, не являющихся гражданами Ганы, сократилось, что объясняется ухудшением экономических условий.
The United States had incarcerated some 2,270,000 people out of a population of approximately 280 million, which was equivalent to 757 per 100,000 members of the population, a ratio that was between 500 and 1,000 per cent higher than for any other developed country. В Соединенных Штатах при населении численностью примерно 280 млн. человек 2270000 человек находятся в заключении, что составляет 757 человек на 100000 жителей, т.е.
Больше примеров...
Популяция (примеров 220)
The population has declined 81% in the last ten years and this species is now critically endangered. За последние 10 лет популяция вида сократилась на 81 % и сейчас он находится под угрозой исчезновения.
The only stable population is in the Altos de Lircay National Reserve in Maule. Единственная стабильная популяция обитает в Altos de Lircay National Reserve в Мауле.
The Volga River population of Abramis brama orientalis is the most abundant in the Caspian Sea. Волжская популяция леща в бассейне Каспийского моря по численности занимает первое место.
The population in Bukit Barisan Selatan National Park was estimated at 498 individuals, while the population in Way Kambas National Park was estimated at 180 individuals. Популяция слонов в национальном парке Букит Барисан Сеталан оценивалась в 498 голов, в то время как популяция в национальном парке Вай Камбас оценивалась в 180 голов.
About 10,000 horses and camels used to take the route annually, and a small population of Bactrian camels can still be seen at Hunder, in the area north of the pass. Ежегодно проходило 10000 лошадей и верблюдов, и маленькая популяция Бактрианов осталась в Хундаре, севернее перевала.
Больше примеров...
Демографический (примеров 187)
Speakers and delegates highlighted the growing magnitude of global food security concerns, which were due to a number of factors including population growth, changes in global demand, and environmental issues. Ораторы и делегаты указали на растущие масштабы проблем глобальной продовольственной безопасности, что объясняется рядом факторов, включая демографический рост, сдвиги в структуре глобального спроса и экологические вопросы.
The Advisory Committee therefore suggested that one avenue that the Secretary-General might explore would be to set up a population division to carry out such activities as properly fell under the regular budget. Консультативный комитет в связи с этим предложил Генеральному секретарю в качестве одного из вариантов создать для осуществления такой деятельности демографический отдел, финансирование которого надлежащим образом осуществлялось бы из регулярного бюджета.
In response to the region's rapid demographic transition, ESCAP organized a series of seminars and forums to strengthen regional cooperation and government capacity to effectively address population ageing issues and the concerns of older persons. В ответ на быстрый демографический переход в регионе ЭСКАТО организовала серию семинаров и форумов для укрепления регионального сотрудничества и потенциала правительств в целях эффективного рассмотрения вопросов старения населения и пожилых лиц.
To deal with these demographic challenges for a small population of 2.5 million, the Cabinet of Ministers, in the spirit of the ICPD Programme of Action, set up a demographic committee in 1994. Для решения этих демографических задач, стоящих перед страной с небольшим населением в 2,5 миллиона человек, кабинет министров в духе Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию учредил в 1994 году демографический комитет.
Attempts to change the demographic composition of the population of occupied territory have been condemned by the United Nations Security Council, the United Nations General Assembly, the United Nations Commission on Human Rights and other international bodies. Попытки изменить демографический состав населения оккупированной территории были подвергнуты осуждению со стороны Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека и других международных структур.
Больше примеров...
Демографических (примеров 1140)
National population communication networks are being strengthened, especially for journalists and health educators. Принимаются меры по укреплению национальных демографических коммуникационных сетей, особенно среди журналистов и инструкторов по санитарно-просветительной работе.
(c) Future actions on population in Africa с) Будущие действия в интересах решения демографических проблем в Африке
The census will be carried out in 2001 and will make it possible to collect precise data on the demographic and socio-economic characteristics of the population. Перепись будет произведена в 2001 году и позволит собрать точные данные о демографических и социально-экономических характеристиках населения.
Wishing to focus attention on population problems, to highlight their seriousness and to come up with effective solutions and remedies, the Government in 1984 created a National Population Commission. Стремясь акцентировать внимание на демографических проблемах, показать их важность и найти способы и средства их разумного решения, правительство создало в 1984 году национальную комиссию по народонаселению.
In 1997, the Marshall Islands Government drafted a Five-Year Population and Development Action Plan to further strengthen and implement the Population and Development Policy and to incorporate the population strategies into the development planning process to achieve sustainable economic and social development. В 1997 году правительство Маршалловых Островов разработало проект пятилетнего плана действий в области народонаселения и развития с целью совершенствования и осуществления политики в области народонаселения и развития, а также включения демографических стратегий в процесс планирования развития для достижения устойчивого социально-экономического развития.
Больше примеров...
Демографической (примеров 910)
The changes occurring in the population pyramid have brought about a demographic transition which has impacted the epidemiological profile, with increasing demand for the treatment of diseases such as diabetes and hypertension, which are more complex and costly and which mainly affect the adult population. Изменения демографической пирамиды обусловили демографический переход, который сказался на эпидемиологической статистике, характеризующейся ростом потребностей в лечении таких заболеваний, как диабет и гипертония, которые связаны с большими сложностями и затратами и встречаются прежде всего среди взрослого населения.
According to the Plan of Action, in the formulation of population policies, an endeavour must be made to establish a true understanding of religion as it relates to population issues in general and to the spacing of births in particular. В соответствии с Планом действий при разработке демографической политики необходимо принимать меры к тому, чтобы обеспечить правильное понимание религиозных постулатов применительно к демографическим проблемам в целом и вопросам регулирования деторождения в частности.
In response to subparagraph (a), the secretariat continues to provide members and associate members with technical support and advisory services in building their capacity to integrate population dynamics into development planning. В ответ на подпункт а секретариат продолжает оказывать членам и ассоциированным членам техническую поддержку и консультативные услуги по укреплению их потенциала в целях интеграции демографической динамики в процесс планирования развития.
Four advisory missions each on the implementation of the Bali Declaration on Population and Sustainable Development and the Programme of Action of the International Conference on Population and Development; on reproductive health and family planning; and on population information development; Четыре консультационные миссии по каждой из следующих тем: осуществление Балийской декларации по народонаселению и устойчивому развитию и Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию; репродуктивное здоровье и планирование семьи; а также создание систем демографической информации;
The Population Division also maintains a website which serves as a portal to the numerous international migration activities related to the work of the Population Division, including the Global Forum on Migration and Development. Беспрепятственный и своевременный доступ к демографической информации, помимо той, которая помещается на веб-сайте Отдела народонаселения, обеспечивает также Система информации по вопросам народонаселения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Лиц (примеров 3476)
In addition, KFOR patrolled in the vicinity of sensitive areas to reassure the population and potentially prevent actions on the part of individuals, groups or organizations opposed to the elections, thus decreasing the risk of inter-ethnic clashes. Кроме того, СДК осуществляли патрулирование вблизи районов повышенной напряженности с целью обеспечить спокойствие среди населения и при необходимости предупредить действия лиц, групп лиц или организаций, выступающих против проведения выборов, снизив тем самым опасность межэтнических столкновений.
With regard to the dependency ratio (percentage of population under 15 and over 65 years of age), approximately 27 per cent of the population is below the age of 20, while approximately 22 per cent is above the age of 65. Что касается доли иждивенцев (% населения до 15 и старше 65 лет), то на лиц в возрасте до 20 лет приходится примерно 27% населения, а доля лиц старше 65 лет составляет приблизительно 22%.
More than 1.1 million internally displaced persons are in North Kivu, amounting to 38 per cent of the total displaced population in the country, and sizeable groups are also found in South Kivu, Katanga, Maniema and Orientale Provinces. Более 1,1 миллиона, или 38 процентов всей численности перемещенных лиц в стране, сосредоточены в Северном Киву, при этом многочисленные группы есть также в Южном Киву, Катанге, Маниеме и в Восточной провинции.
It is more serious for young women because the share of first-time job seekers among the total unemployed female population is significantly higher than the equivalent rate for men, indicating extreme difficulty for young women in job searching after graduation. Этот показатель гораздо хуже для молодых женщин, поскольку доля лиц, впервые ищущих работу, среди общего числа безработных женщин значительно выше соответствующего показателя для мужчин, что свидетельствует о крайних трудностях, с которыми сталкиваются молодые женщины, ищущие работу по окончании учебных заседаний.
Recalling also that States have the duty and responsibility to provide protection and humanitarian assistance to all segments of the population, including internally displaced persons, without discrimination, напоминая также о том, что долг и обязанность государств заключаются в обеспечении защиты и предоставлении гуманитарной помощи всем слоям населения, включая внутренне перемещенных лиц, без какой-либо дискриминации,
Больше примеров...
Демографические (примеров 568)
Government policies therefore recognized two broad development goals relating to population. Поэтому правительство включило в свою политику в области развития две демографические цели.
Demographic trends such as the ageing of the population and the greater proportion of women and people from ethnic minorities on the labour market are particularly important to the armed forces. Такие демографические тенденции, как старение населения и растущая пропорция женщин и представителей этнических меньшинств на рынке труда, имеют особое значение для вооруженных сил.
Although such questions may require the passage of time to be fully resolved, IEC and other population strategies can be helpful. Хотя для окончательного решения таких вопросов может потребоваться определенное время, этому могут способствовать мероприятия в области ОИК и другие демографические стратегии.
The causal factors are both demographic and economic; with a population growth of over 3 per cent annually, more than 50,000 young people enter the employment market every year. Причинами являются как демографические, так и экономические факторы; при росте населения более чем на З процента ежегодно свыше 50000 юношей и девушек каждый год вливаются на рынок труда.
Population forecasts and assessments of their effects will have to be used to underpin political decisions. В качестве основы для принятия политических решений должны использоваться демографические прогнозы и оценки их последствий.
Больше примеров...
Населенных (примеров 565)
There are currently 88 Juvenile Liaison Officers assigned to 38 major centres of population. В настоящее время в 38 крупных населенных пунктах работает 88 инспекторов по делам несовершеннолетних.
Furthermore, several new localities also appear to have been subject to military operations, including the use of heavy weapons on population centres. Кроме того, несколько новых населенных пунктов также стали, по-видимому, объектом военных операций, включая обстрелы населенных центров с применением тяжелого оружия.
Data for 1999 show the proportion of the population living in urban areas (of 2,000 or more inhabitants) to be 89.6 per cent, a figure which is predicted to rise to 92.6 per cent by 2015. З. Согласно данным за 1999 год, доля населения, проживавшего в городских населенных пунктах (2000 жителей или более), составляла 89,6%, при этом предполагается, что к 2015 году она возрастет до 92,6%.
It will focus its civilian/political efforts at the national level and on main population centres at the provincial level, with temporary deployments and missions to less populated locations. В этой связи она сосредоточит свои усилия гражданского/политического характера на национальном уровне и на основных населенных центрах на уровне провинций, а в менее населенные места будут направлены временные контингенты и миссии.
The specific goals of the CPSs are aimed at strengthening the social dimension in small localities which, by virtue of their accessibility and population density, have a significant impact on bringing help to the poorest. Практически же ЦО призваны укрепить социальное измерение в небольших населенных пунктах, которые в силу большей доступности для населения и большей его плотности весьма важны для обеспечения помощи бедным.
Больше примеров...
Контингент (примеров 135)
Statistics: Prison population up to March 2007 Статистические данные: Контингент заключенных (по состоянию на март 2007 года)
(Population: 605 engagements) (Контингент: 605 контрактов)
The overall objective of School of life is to create a space, where the inmate population belonging to groups facing unusual conditions generates significant affective networks within which they may experience, express and think about their daily life. Общая цель школы жизни - создать пространство, в котором контингент заключенных, относящийся к группам с особыми условиями, мог бы создавать сеть живых контактов, с помощью которых они могли бы воспринимать действительность, выражать и осмыслять свое ежедневное человеческое существование.
Population 2: All Secretariat staff, irrespective of source of funding, with the same restrictions as population 1, in the Professional and higher categories (4,459). контингент 2: все сотрудники Секретариата, независимо от источника финансирования их должностей, с теми же ограничениями, которые относятся к контингенту 1, занимающие должности категории специалистов и выше (4459 человек).
(Population: 156) (Контингент: 156 контрактов)
Больше примеров...
Совокупность (примеров 112)
All permanent residents of Estonia between the ages of 15 and 74 comprised the population of the survey. Наблюдаемая совокупность включала в себя всех постоянных жителей Эстонии в возрасте от 15 до 74 лет.
These sources will be used in order to define the two target populations; the population of persons and the population of dwellings. Эти источники данных позволят определить две целевые совокупности: совокупность населения и совокупность жилищ.
This bi-occupational population is composed of two groups: Данная совокупность населения, имеющего двойную профессиональную ориентацию, состоит из двух групп:
An example might by HIV infection during a specific time period in the defined population. Предметом изучения эпидемиологии является заболеваемость - совокупность случаев болезни на определённой территории в определённое время среди определённой группы населения.
With a traditional survey, statisticians identify a target/survey population, build a survey frame to reach this population, draw a sample, collect the data etc. При традиционном обследовании статистики определяют целевую/обследуемую совокупность, создают основу выборки для охвата этой совокупности, формируют выборку, собирают данные и т.д.
Больше примеров...
Страны (примеров 6880)
Protecting the civilian population remains a challenge for the Malian Defence and Security Forces in many northern towns where the Government does not yet have the means to protect all segments of the population, including internally displaced persons (IDPs). Защита гражданского населения силами обороны и безопасности Мали остается трудной задачей в многочисленных населенных пунктах на севере страны, где правительство пока еще не располагает средствами для защиты всего населения, включая внутренне перемещенных лиц.
The Government considers taking measures to increase employment of the population, preservation and creation of workplaces, development of services as its major task. Правительство страны считает своей важнейшей задачей принятие мер по повышению занятости населения, сохранению и созданию рабочих мест, развитию сервисных услуг.
The choice of institutional framework is strongly linked to the national circumstances, such as the country's geography, the state of its environment and population density. Выбор институциональной основы в значительной степени обусловлен национальными условиями, такими, как географические характеристики страны, состояние ее окружающей среды и плотность населения.
About 24% of the population is in school (MoH 2005) and this, coupled with the fact that the population is generally young, implies high dependency levels Примерно 24% населения составляют школьники (Министерство здравоохранения, 2005 г.) - с учетом того, что население страны в целом молодое, это означает, что в домохозяйствах высока иждивенческая нагрузка
Defining the rules according which a person is part or not of the population of a country has indeed far reaching consequences, first-hand examples being the allocation of parliamentary seats or the attribution of funds depending on the population size. Определение правил, согласно которым то или иное лицо входит или не входит в состав населения страны, действительно имеет далеко идущие последствия, наглядными примерами которых может служить ассигнование финансовых средств в зависимости от численности населения.
Больше примеров...