Английский - русский
Перевод слова Population

Перевод population с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Население (примеров 10540)
While we are witnessing rapid population growth in the world's poorest nations, some of the world's richest countries face population declines. В то время как в беднейших странах население стремительно растет, некоторым из самых богатых стран мира грозит сокращение численности населения.
The LD service was created with a view to allow the local population to participate in the security keeping of their areas of residence. Местные силы самообороны были созданы для того, чтобы местное население имело возможность участвовать в поддержании безопасности в районах своего проживания.
Mr. Latheef (Maldives) said that although his country was small, its population had maintained harmony for a long period of time. Г-н Латиф (Мальдивские Острова) говорит, что, хотя его страна невелика, ее население сохраняло согласие в течение длительного периода времени.
Furthermore, during 2005-2030, the rural population in developed countries is expected to continue its long-term decreasing trend, reaching 0.24 billion in 2030. Кроме того, ожидается, что в период 2005-2030 годов сельское население в развитых странах сохранит свою долгосрочную понижательную тенденцию и в 2030 году сократится до 0,24 миллиарда человек.
(c) Generalization of the problems facing the Serbian population; с) обобщение проблем, с которыми сталкивается сербское население;
Больше примеров...
Области народонаселения (примеров 4900)
This has been clearly demonstrated by the extremely rapid growth of global interest in and demand for population programmes. Это особенно ясно проявилось в чрезвычайно быстром росте во всем мире интереса к программам в области народонаселения.
UNFPA income data available for 1997 suggest that exchange rates will have a depressing effect on donor aid for population in 1997 in dollar terms. Имеющиеся данные о поступлениях ЮНФПА за 1997 год дают основания полагать, что динамика валютных курсов окажет понижательное воздействие на объем предоставляемой донорами помощи в области народонаселения в 1997 году, выраженный в долларах США.
The Bureau recommended that the Population Division continue to convene technical meetings to shed light on key population concerns of the international community, including those related to the special themes discussed annually by the Commission. Бюро рекомендовало Отделу народонаселения продолжать организовывать совещания по техническим вопросам в целях освещения ключевых проблем в области народонаселения, представляющих интерес для международного сообщества, в том числе тех, которые связаны со специальными темами, ежегодно обсуждаемыми Комиссией.
Statements were also made by the Deputy United Nations High Commissioner for Refugees, the Executive Directors of the United Nations Children's Fund and the United Nations Population Fund and the United Nations High Commissioner for Human Rights. С заявлениями выступили также заместитель Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, директоры-исполнители Детского фонда Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека.
Takes note of the agreement between the United Nations Development Programme and the United Nations Population Fund to designate UNFPA resident country directors as UNFPA representatives; принимает к сведению соглашение между Программой развития Организации Объединенных Наций и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения о назначении страновых директоров-резидентов ЮНФПА представителями ЮНФПА;
Больше примеров...
Народонаселение (примеров 522)
The database has three broad demographic notations: population, family life and the labour market. База данных разделена на три широкие демографические темы: народонаселение, семейная жизнь и рынок труда.
A manifestation of this changing situation is the growing utilization of a consensual approach to addressing such burning issues on the international agenda as human rights, population and the environment. Проявлением этой меняющейся ситуации является все большее использование консенсусного подхода к решению таких неотложных вопросов в международной повестке дня, как права человека, народонаселение и окружающая среда.
The project will focus on three statistical areas where there is a particular demand in Central Asia for the monitoring of progress towards the Millennium Development Goals: population and social conditions, health and economic development. Проект будет охватывать три статистические области, в которых контроль за прогрессом в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляет особый интерес для стран Центральной Азии: народонаселение и социальные условия, здравоохранение и экономическое развитие.
The International Development Strategy further elaborates priority aspects of development, such as eradication of poverty, human resources and institutional development, as well as population and environment. Кроме того, в Международной стратегии развития подробно рассматриваются приоритетные области развития, такие, как ликвидация нищеты, развитие людских ресурсов и организационное развитие, а также народонаселение и окружающая среда.
In Honduras, UNFPA prepared a report on urbanization issues in the country that was distributed on the occasion of the launch of the State of World Population 2007 report. В Мавритании ЮНФПА также в связи с презентацией доклада «Народонаселение мира в 2007 году» проводил информационную работу по вопросам миграции и урбанизации.
Больше примеров...
Численность населения (примеров 2031)
This scenario yields a population of 9.7 billion by 2150. В соответствии с ним к 2150 году численность населения в мире составит 9,7 млрд. человек.
Tajikistan has a high population growth rate. Численность населения Таджикистана растёт быстрыми темпами.
At the end of 1994 the size of the Aruban population was estimated at 80,694 inhabitants, 13,975 of whom were registered as foreigners. По оценкам, в конце 1994 года численность населения Арубы составляла 80694 человека, 13975 из которых было зарегистрировано в качестве иностранцев.
The population in the age group of 14-18 years was 85.5 million as per the 2001 Census which is estimated to be around 7 million in 2011. Численность населения в возрастной группе 14 - 18 лет по данным переписи 2001 года составила 85,5 млн. чел. и в 2011 году оценивалась в примерно 97 млн. человек.
According to estimates by the National Department of Statistics, the population currently numbers 46,375,061. Согласно оценкам Национального административного управления статистики, в настоящее время численность населения страны составляет 46375061 человек.
Больше примеров...
Жителей (примеров 2573)
A study of displaced persons conducted by the Government in June also found that only 53 per cent of the population in the north-west had access to their own land, a fact which has hurt food production. Результаты исследования положения вынужденных переселенцев, проведенного правительством в июне, также показали, что лишь 53 процента жителей северо-западных районов имеют доступ к своей собственной земле, что отрицательно сказывается на производстве продовольствия.
(b) The social structure by which members of national minorities in Macedonia, especially Albanians, make up mainly the rural population that has shown a relatively low interest in further continuing their education (a fact not relevant only to Macedonia). Ь) социальной структурой населения, где национальные меньшинства, особенно албанцы, составляют основную массу жителей сельских районов, которые не проявляют особой заинтересованности в продолжении образования (такая ситуация характерна не только для Македонии).
The population density varies widely from region to region, with an average density of 220 per kmin the three coastal provinces. В трех морских департаментах средняя плотность населения равна 220 жителей на квадратный километр.
However, Caltrans soon encountered strong resistance in San Francisco, for the city's high population density meant that virtually any right-of-way would displace a large number of people. Однако Калтранс неожиданно столкнулся с серьёзной проблемой в Сан-Франциско, где очень большая плотность населения означала то, что любое строительство автомагистрали оставит многих жителей без крова.
The country has a reasonably high ratio of doctors to population (317 per 100,000) and a high doctor-to-nurse ratio (1:1.113). В стране отмечается относительно высокое соотношение количества врачей к общему количеству жителей (317 на 100000 населения) и высокое соотношение количества врачей к медсестрам (1 доктор на 1,113 медсестер).
Больше примеров...
Популяция (примеров 220)
In just 130 years, our population doubled. Всего за 130 лет наша популяция удвоилась.
The evidence from genetic data is that the human population around this time, roughly 70,000 years ago, crashed to fewer than 2,000 individuals. Согласно генетическим данным, человеческая популяция в те времена, примерно 70 тысяч лет назад, сократилась до 2000 человек.
For each subset size tested, the population was sampled 200 times, and the average CORI and the standard error were calculated. По каждому кластеру обследуемых видов популяция подвергалась выборке 200 раз, затем был проведен расчет среднего индекса CORI и стандартной погрешности.
In 2005 it was estimated that this population included about 35-37 individuals, and about 10 remain just across border in Jingxi County, Guangxi, China. По оценкам 2005 года популяция во Вьетнаме насчитывала 35-37 особей, ещё 10 особей обитали в уезде Цзиньси в районе Гуанси, Китай.
Amusing coincidence that two of the three countries that provide the world's sesame seeds have such large cicada population, no? В двух из трех стран, Поставляющих семена кунжута, огромная популяция цикад.
Больше примеров...
Демографический (примеров 187)
Report on the demographic and socio-economic profile of the Uruguayan population by racial background. Доклад «Демографический и социально-экономический обзор населения Уругвая с разбивкой по расовому происхождению»
On our march towards a democratic and just society, we face many challenges, such as pervasive poverty, mass illiteracy, environmental degradation, population explosion and, above all, gender inequality. На нашем пути к становлению демократического и справедливого общества мы сталкиваемся со многими проблемами, такими, как повсеместная нищета, массовая неграмотность, ухудшение состояния окружающей среды, демографический взрыв и, в первую очередь, неравенство мужчин и женщин.
At the same time, population ageing is poised to begin accelerating during the current decade, especially in countries that experienced pronounced post-war baby booms. В то же время в нынешнем десятилетии неизбежно ускорится процесс старения населения, в особенности в странах, в которых произошел демографический взрыв в послевоенные годы.
(a) The high rate of population growth in Rwanda. а) высокий демографический рост населения Руанды.
The country is already undergoing a demographic transition in which the largest proportion of the population are in the under 15 age group, and a large number of women are of child bearing age. Страна уже переживает демографический переход, характеризующийся тем, что самая значительная доля населения находится в возрастной группе моложе 15 лет, а большое число женщин - в фертильном возрасте.
Больше примеров...
Демографических (примеров 1140)
The training of personnel in demographic analysis and in integrating population factors into development planning was an important target of multilateral assistance during the reporting period. Одной из важных областей, в которых предоставлялась многосторонняя помощь, являлась в отчетный период подготовка кадров по вопросам демографического анализа и учета демографических факторов при планировании развития.
Together with censuses of population and housing and administrative data, household surveys play a major role as a source of social and demographic data. Наряду с переписями населения и жилищного фонда, а также информацией административного характера обследования домохозяйств служат важным источником социальных и демографических данных.
These systems have provided the primary means for measuring basic demographic parameters such as size and growth of population, components of growth and vital rates. Эти системы служат главными инструментами измерения основных демографических показателей, таких, как численность и темпы роста населения, компоненты роста и показатели естественного движения населения.
Caution with the use of country data was advised. The data used for population estimates should be of good quality, compiled in a transparent way and accompanied with metadata. Было рекомендовано осторожно подходить к использованию страновых данных; данные, используемые для демографических оценок, должны отличаться высоким качеством, т.е. их сбор должен осуществляться транспарентным образом, и они должны сопровождаться метаданными.
Transit Migration in Central Europe, Report of a working group meeting of the Population Activities Unit of the United Nations Economic Commission for Europe on transit migration in central Europe, Geneva, Switzerland, 14-15 June 1993. Ermisch, John (1990). 10/ В основу такого обсуждения процесса старения населения положены результаты проведенного Организацией Объединенных Наций в 1992 году пересмотра демографических оценок и прогнозов (Организация Объединенных Наций, 1993 год).
Больше примеров...
Демографической (примеров 910)
UNFPA currently provides Governments with technical assistance in all the sectors of population policy, including institutional capacity-building, training of key personnel, support for the provision of population data and information on the linkages between population, environment, and sustainable development. В настоящее время ЮНФПА оказывает правительствам техническое содействие во всех секторах демографической политики, включая содействие в создании организационного потенциала, подготовке основного персонала, поддержке в предоставлении демографических данных и информации о связи между такими вопросами, как народонаселение, окружающая среда и устойчивое развитие.
UNFPA engagement in the areas of reproductive health, population dynamics and gender was commended. Они высоко оценили деятельность ЮНФПА в области репродуктивного здоровья, демографической динамики и гендерной проблематики.
In addition, a database on population policies is currently being developed with the aim of providing access to information to a wider range of users, as well as facilitating cross-country and time-series analysis. Кроме того, в настоящее время разрабатывается база данных по демографической политике в целях обеспечения доступа к информации более широкому кругу пользователей, а также содействия проведению межстранового анализа и анализа временных рядов.
(e) From the statistics on population, Ghana is made up of 51% women who form about 47% of the labour force. ё) Согласно демографической статистике, население Ганы на 51 процент состоит из женщин, на которых приходится 47 процентов рабочей силы.
(c) Improve accessibility and timeliness of population information and data for use by Member States, the United Nations system, civil society and academia. с) повышение доступности и оперативности представления демографической информации и данных для использования государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и научными учреждениями.
Больше примеров...
Лиц (примеров 3476)
Given that a significant proportion of the population was foreign-born, it was important to ensure that the principle of equality and protection against discrimination encompassed all residents. Учитывая, что значительная доля населения приходится на лиц иностранного происхождения, важно обеспечить распространение принципа равенства и защиты от дискриминации на всех резидентов.
Their presence in Darfur is based on an agreement between the African Union and the United Nations with the clear mandate to protect the internally displaced persons camps and the civilian population from the attacks of the rebels, which often target even the police forces themselves. Они присутствуют в Дарфуре согласно договоренности между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций и имеют четкий мандат, предусматривающий защиту лагерей для внутренне перемещенных лиц и гражданского населения от нападений мятежников, которые нередко нападают даже на полицейских.
Paragraph 2 was intended to ensure the effective restoration of the status of such residents in the specific case where the succession of States was the result of events leading to the displacement of a large part of the population. Пункт 2 направлен на обеспечение действительного восстановления статуса таких обычно проживающих лиц в конкретном случае, когда правопреемство государств произошло вследствие событий, ведущих к перемещению значительной части населения.
Recalling also that States have the duty and responsibility to provide protection and humanitarian assistance to all segments of the population, including internally displaced persons, without discrimination, напоминая также о том, что долг и обязанность государств заключаются в обеспечении защиты и предоставлении гуманитарной помощи всем слоям населения, включая внутренне перемещенных лиц, без какой-либо дискриминации,
Eighty four point six percent of Hawaiians age 25 and older were high school graduates or higher, compared to 80.4 percent of the U.S. population overall. Среди лиц старше 25 лет свидетельство об окончании старших классов или учебного заведения более высокого уровня имеют 84,6% жителей Гавайских островов по сравнению с 80,4% в среднем по стране.
Больше примеров...
Демографические (примеров 568)
In the great majority of cases, however, the population dimension was treated in very general terms. Однако в подавляющем большинстве случаев демографические аспекты рассматривались лишь в общих чертах.
Further, the dominant population paradigm shifts attention away from patterns of consumption and production, which play a more significant role than population in environmental degradation. Кроме того, преобладающая демографическая модель отвлекает внимание от проблем потребления и производства, которые в большей степени обусловливают ухудшение состояния окружающей среды, нежели демографические факторы.
The composition of the population and the human geography of Cyprus were such that conditions for a federation did not exist. Состав населения и демографические особенности Кипра были таковыми, что условий для создания федерации не существовало.
Virtually all of the regional commissions supported some activities related to the analysis of governmental actions affecting population variables and, with the exception of ECE, all of the commissions provided assistance to their member States in the formulation of their population policies. Практически все региональные комиссии поддерживают деятельность, связанную с анализом действий государственных органов, влияющих на демографические показатели, при этом все они, за исключением ЕЭК, оказывают содействие своим государствам-членам в вопросах разработки их политики в области народонаселения.
Unpublished document. "Nicaragua: Population Estimates and Projections 1950-2050". Неизданный документ. "Никарагуа: демографические оценки и прогнозы на период 1950-2050 годов".
Больше примеров...
Населенных (примеров 565)
Velcom service is available for citizens of all regional centers, cities and large settlements with a population of more than three thousand people. Связь velcom доступна жителям всех районных центров, городов и крупных населенных пунктов с численностью населения более 3 тысяч человек.
The project was highly appreciated in localities with a higher share of Roma population where the citizens became more trustful towards the police. Этот проект получил высокую оценку в населенных пунктах, в которых проживает большое количество рома, где эти граждане начинают испытывать большее доверие к полиции.
There is much opportunity for CMM development in Ukraine since many of its mines are located in or near the major population centres of Eastern Ukraine and many are deep and very gassy. На Украине имеются широкие возможности освоения ШМ, поскольку многие шахты расположены в черте или вблизи населенных центров восточной Украины, при этом многие из них являются глубокими и высокозагазованными.
One of these extensions operates solely in Bedouin localities and as such it serves as a central address accessible to the entrepreneur to receive the verity of services of the Center, including reply to the unique needs of the Bedouin population. Одно из таких отделений работает только в бедуинских населенных пунктах и является основным местом, где предприниматель может получить различные услуги центра, в том числе услуги, адаптированные к специальным потребностям бедуинского населения.
The Council notes with concern the current and ongoing humanitarian impact of armed conflict and regrets the impact of armed conflict on the civilian population, including in or near densely populated areas, with negative effects continuing even after the armed conflict has concluded. Совет с обеспокоенностью отмечает нынешние и непроходящие гуманитарные последствия вооруженных конфликтов и выражает сожаление в связи с воздействием вооруженных конфликтов на гражданское население, в том числе в плотно населенных районах или поблизости от них, причем негативное воздействие вооруженных конфликтов ощущается даже после их завершения.
Больше примеров...
Контингент (примеров 135)
The population used in previous reports was based on staff with contracts of one year or more, as recorded in the Integrated Management Information System. Контингент персонала, который использовался для расчетов в предыдущих докладах, включал сотрудников, работающих по контрактам сроком на один год или на более продолжительный период, которые значились в базе данных Комплексной системы управленческой информации.
Upon completion of its tour of duty, the Japanese contingent had left Timor-Leste and had donated to the Government any equipment that could be used in civil engineering, which would help to raise the living standards of the population. По завершении своего срока службы японский контингент покинул Тимор-Лешти и передал в дар правительству все имущество, которое может использоваться для проведения гражданских инженерных работ, полагая, что это будет способствовать повышению уровня жизни населения этой страны.
Figure I (Population: 44,134 as at 30 June) (Контингент: 44134 сотрудника по состоянию на 30 июня)
(population: 11,579) Figure 4 (Контингент: 11579 сотрудников)
In March 2007 the prison population totalled 11,723 persons, held in 24 prison facilities. По состоянию на март 2007 года контингент заключенных насчитывал 11723 человека, распределенных по 24 уголовно-исправительным центрам.
Больше примеров...
Совокупность (примеров 112)
Analysis of whether the frame covers the target population should be performed. Необходимо проводить анализ для определения того, охватывает ли генеральная совокупность целевую совокупность.
The population constitutes of employers and value-added tax paying units, whose reporting period to tax administration is monthly, so their existence is easy to follow. В данную совокупность предприятий входят работодатели и единицы, выплачивающие налог на добавленную стоимость, ежемесячно представляющие отчеты налоговой администрации, благодаря чему их существование легко отслеживается.
The EA mimics the natural evolution process by representing a problem solution as genetic material, and through processes of selection, reproduction, and mutation evolves a population of solutions tending towards best results. Процедуры ЭА имитируют процесс естественной эволюции, представляя решение проблемы в виде генетического материала, который в результате процессов селекции, воспроизводства и мутации дает совокупность решений, приближающихся к наилучшим результатам.
The coverage advantage of the administrative records is that they include all the population or at least all the population under a given classification, compared with most samples used by statistical bureaus that do not cover more than one percent of the population. Преимуществом административных данных является их охват: они охватывают всю генеральную совокупность или, по крайней мере, всю совокупность в рамках той или иной классификации, в то время как большинство выборок, которыми оперируют статистические органы, охватывают не более одного процента совокупности.
This bi-occupational population is composed of two groups: Данная совокупность населения, имеющего двойную профессиональную ориентацию, состоит из двух групп:
Больше примеров...
Страны (примеров 6880)
The countries of the Sahel are also affected by structural food security and nutrition problems that provoke large-scale humanitarian crises, fragile economies and high population growth. Страны Сахеля также ощущают на себе последствия структурных проблем, касающихся продовольственной безопасности и питания населения, которые вызваны широкомасштабными гуманитарными кризисами, слабостью экономики и высокими темпами роста численности населения.
United Nations support programmes will continue to promote awareness of the social, economic and environmental implications of national and international population problems and of possible strategies to deal with population issues in accordance with the plans and priorities of each country. Программы поддержки, осуществляемые Организацией Объединенных Наций, по-прежнему будут ориентированы на углубление понимания социальных, экономических и экологических последствий национальных и международных демографических проблем и возможных стратегий решения демографических вопросов в соответствии с планами и приоритетами каждой страны.
While the physical protection of civilians should be a priority, numerous threats facing the civilian population in the Democratic Republic of the Congo and the instability that continues unabated in the east cannot be eliminated unless the underlying challenges are effectively addressed. И хотя одним из приоритетов должна быть физическая защита гражданского населения, необходимо также эффективно решать и глубинные проблемы, которые лежат в основе многочисленных угроз, с которыми сталкивается гражданское население в Демократической Республике Конго, и нестабильность, которая продолжает существовать на востоке страны.
The entire population of the country, 4.6 million people, half of them children, is affected, and an estimated 2 million people - around 45 per cent of the entire population - require humanitarian assistance. Кризис затронул все население страны, т.е. 4,6 миллиона человек, половину из которых составляют дети, и, по оценкам, 2 миллиона человек, т.е. около 45 процентов от общей численности населения, нуждаются в гуманитарной помощи.
Following a trend that has been occurring in Brazil and in the rest of the world for several decades, the rural population as a whole is decreasing both in absolute numbers and in terms of ratio of the Brazilian population. В соответствии с тенденцией, сложившейся в Бразилии и во всех остальных странах мира на протяжении нескольких десятилетий, численность сельского населения в целом уменьшается как в абсолютном выражении, так и в качестве доли населения страны.
Больше примеров...