Английский - русский
Перевод слова Population

Перевод population с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Население (примеров 10540)
Annual report for 2004, The Employment Service of the Republic of Slovenia. Source: Working population. Годовой отчет за 2004 год, Служба занятости Республики Словении. Источник: Работающее население.
The general population may be exposed to PeCB via inhalation of ambient air, ingestion of food and drinking water. Население в целом может попадать под воздействие ПеХБ в результате вдыхания воздуха, потребления продуктов питания и питьевой воды.
Rule on feasible precautions - In the conduct of military operations, constant care must be taken to spare the civilian population, civilians and civilian objects. Правило о возможных мерах предосторожности - при проведении военных операций постоянно проявляется забота о том, чтобы щадить гражданское население, гражданских лиц и гражданские объекты.
In meetings with UNOMIG on that occasion, the local population welcomed the prospect of a renewed UNOMIG presence in the valley. На состоявшихся в ходе этой поездки встречах с представителями МООННГ местное население приветствовало планы возобновления присутствия МООННГ в Кодорском ущелье.
As is apparent from the previous section of the present report, intentional attacks against the civilian population and civilian objects, which constitute war crimes, are frequently carried out in Somalia. Как явственно следует из предыдущего раздела настоящего доклада, в Сомали часто совершаются умышленные нападения на гражданское население и гражданские объекты, которые являются военными преступлениями.
Больше примеров...
Области народонаселения (примеров 4900)
Indeed, population policies are inseparable from health, nutrition and education policies. Ведь политика в области народонаселения неотделима от политики в области здравоохранения, питания и образования.
South Africa views the proposed key actions as pivotal to the national, regional and global population and development agendas. По мнению Южной Африки, предлагаемые ключевые меры имеют исключительно важное значение для национальных, региональных и глобальных программ в области народонаселения и развития.
The population indicators have also been modernized, using social and demographic surveys such as the 1997 survey of population and family health. Были также усовершенствованы показатели в области народонаселения, что было достигнуто путем использования социальных и демографических обзоров, таких как обзор положения в области народонаселения и здоровья семьи, проведенный в 1997 году.
This enabled UNFPA to undertake a comprehensive review of its work and to restate its strategic direction in response to the global population and development context. Это позволило ЮНФПА провести всеобъемлющий обзор своей деятельности и подтвердить свои стратегические задачи с учетом глобальной ситуации в области народонаселения и развития.
The population situation in our country has undergone profound changes: developments have occurred in all the economic, social, cultural and health care aspects of Tunisian life that have changed the Tunisian way of life and standard of living completely. Ситуация в области народонаселения в нашей стране претерпела глубокие изменения: во всех сферах жизни Туниса - в социально-экономической, культурной, в сфере здравоохранения - произошли перемены, приведшие к изменению образа и уровня жизни тунисских граждан.
Больше примеров...
Народонаселение (примеров 522)
A. Education, population and sustainable А. Образование, народонаселение и устойчивое
These issues, whose importance is now widely recognized, include development, the environment, human rights, refugees, population, AIDS and narcotics. Эти вопросы, важность которых сейчас широко признается, включают развитие, окружающую среду, права человека, беженцев, народонаселение, СПИД и наркотики.
The areas covered for the selection of indicators are governance, information technology for development, education, health, population and gender, regional cooperation and integration, resource mobilization, water, food security, poverty and debt. Области, охваченные для выбора показателей, включают в себя управление, информационную технологию для целей развития, образование, здравоохранение, народонаселение и гендерные вопросы, региональное сотрудничество и интеграцию, мобилизацию ресурсов, водоснабжение, продовольственную безопасность, нищету и задолженность.
Topics covered include: population, industrial production indices, price indices, manpower, energy commodities, iron ore production, transport, construction, international merchandise trade and finance. Бюллетень охватывает следующие темы: народонаселение, показатели промышленного производства, индексы цен, трудовые ресурсы, энергоносители, добычу железной руды, транспорт, строительство, международную торговлю товарами и финансы.
Population and Development (also acting as the prep com for GASS 21) Народонаселение и развитие (также в качестве компонента деятельности Подготовительного комитета двадцать первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи)
Больше примеров...
Численность населения (примеров 2031)
Worldwide, the school-age population comprises about 2 billion persons, more than double that of 1950. Во всем мире численность населения школьного возраста составляет приблизительно 2 миллиарда человек, что более чем в два раза превышает показатель 1950 года.
As Foreign Minister Qureshi pointed out, the flooding, which has affected more than 20 million Pakistanis - more than the population of New York State - is so enormous that it is almost hard to fathom. Как отметил г-н министр Куреши, масштабы этого наводнения, от которого пострадали более 20 миллионов пакистанцев, что превышает численность населения штата Нью-Йорк, столь огромны, что их очень трудно осознать.
During the preceding 12 months, population grew by 86 million persons, and is expected to grow by an additional 87 million during the next 12 months. За предшествующие 12 месяцев численность населения возросла на 86 млн. человек и, как ожидается, возрастет еще на 87 млн. человек в течение следующих 12 месяцев.
In the more developed regions, the population aged 60 years or over is increasing at the fastest pace ever and is expected to increase by more than 50 per cent over the next four decades, rising from 264 million in 2009 to 416 million in 2050. В более развитых регионах численность населения в возрасте 60 лет и старше растет беспрецедентными темпами и, по прогнозам, в ближайшие четыре десятилетия увеличится более чем на 50 процентов - с 264 миллионов человек в 2009 году до 416 миллионов в 2050 году.
The latest figures published by the Central Statistical Office of Trinidad and Tobago indicate that in the year 1990 the total population of the country amounted to 1,169,600 with the following breakdown according to ethnic origin and religion: Самые последние данные, опубликованные Центральным статистическим управлением Тринидада и Тобаго, свидетельствуют о том, что в 1990 году общая численность населения страны составляла 1169600 человек и с учетом этнического происхождения и вероисповедания распределялась следующим образом:
Больше примеров...
Жителей (примеров 2573)
By its end, the population of the city had been reduced by almost two-thirds, to 800 inhabitants. В конце войны население города сократилось почти на две трети, до 800 жителей.
During the years of Spanish rule, Monterrey remained a small city, and its population varied from a few hundred to only dozens. За годы испанского правления Монтеррей оставался оживлённым, но небольшим городком, население которого колебалось от нескольких десятков до нескольких сотен жителей.
The agricultural sector of the Sudan was highly important in the economy of the country, accounting for 45 per cent of GDP, employing about 55 per cent of the workforce and providing food to the rural population which constituted 65 per cent of the overall population. Сельскохозяйственный сектор Судана занимает важное место в экономике страны, на его долю приходится 45 процентов ВВП, в нем занято около 55 процентов рабочей силы, и он обеспечивает продовольствие для жителей сельских районов, которые составляют 65 процентов от общей численности населения.
The rate of natural increase of the population in the Nagorny Karabakh Autonomous Region was one of the highest in the USSR. Accordingly, in 1955, it constituted 25.1 per 1,000 inhabitants, in 1956 - 28.8, and in 1961 - 32. При этом естественный прирост населения в Нагороно-Карабахской автономной области был одним из высоких в СССР. Так, в 1955 году он составлял 25,1 на 1000 жителей, в 1956 - 28,8, в 1961 - 32.
In addition, as a one-off exception, the Population Census Act will permit the updating and correction of basic demographic characteristics in registers of inhabitants. Кроме того, одно из положений Закона о переписи населения даст возможность актуализировать и координировать базовые демографические характеристики в регистрах жителей.
Больше примеров...
Популяция (примеров 220)
Wolverines, mountain fox, marten, mink, hare, lynx and a small population of bears are also present. Также представлены росомаха, горная лиса, куница, норка, заяц, рысь, а также имеется небольшая популяция медведей.
Like China's perception in other countries, China's large population, long history and size has been the subject of fear somewhat. Как и в других странах, большая популяция населения Китая, длинная история и размер страны вызвают опасения.
Results from a Norwegian lake demonstrated that when the appropriate chemical threshold was reached, the salmon population recovered in seven to ten years. Результаты, полученные в ходе исследований на одном из норвежских озер, свидетельствуют о том, что при достижении соответствующего химического порогового уровня популяция лосося восстанавливается в течение 7-10 лет.
The bear population in that area increased from 170 in 1995 to between 370 and 420 in 2010 (i.e. by 120 to 150 per cent). Популяция медведей в этом районе увеличилась со 170 особей в 1995 году до 370-420 особей в 2010 году (т.е. на 120-150%).
And pretty soon the whole population is actually composedof these new superorganisms. И довольно быстро вся популяция уже состоит из таких новыхсуперорганизмов.
Больше примеров...
Демографический (примеров 187)
In the year 2000 more than 100 countries were experiencing youth bulges, which occur when young people between the ages of 15 and 24 comprise at least 40 per cent of the national population. В 2000 году более чем в 100 странах отмечен демографический всплеск численность молодежи, когда молодые люди в возрасте от 15 до 24 лет составляют по меньшей мере 40 процентов населения страны.
The present report provides a demographic overview of adolescents and youth, beginning with their numbers and share of the working-age population because the absolute and relative sizes of youth cohorts have consequences for the demands placed on public sector services and the supply of labour. Настоящий доклад содержит демографический обзор ситуации, касающейся подростков и молодежи, начиная с их численности и доли в группе трудоспособного населения, поскольку абсолютные и относительные размеры группы молодежи влияют на спрос на услуги государственного сектора и предложение рабочей силы.
Source: Population Projection, 1996, Central Bureau of Statistics, National Planning Commission. Источник: Демографический прогноз, 1996 год, Центральное бюро статистики, Комиссия национального планирования.
The Population Division will also assist the United Nations, Statistics Division in the distribution of the Recommendations. Демографический отдел окажет также содействие Статистическому отделу Организации Объединенных Наций в распространении "Рекомендаций".
Four main topics were discussed during the Meeting: the demographic dividend; intergenerational transfers in the context of changing age structures; the effects of population ageing at the macro-level, including social security; and the impact of ageing on the health system. На совещании обсуждались четыре главных темы: демографический дивиденд; переход из одной возрастной группы в другую в контексте меняющейся возрастной структуры; последствия старения населения на макроуровне, включая социальное обеспечение; и воздействие старения на систему здравоохранения.
Больше примеров...
Демографических (примеров 1140)
Addressing emerging population issues such as ageing, international migration and urbanization did not register the expected improvement. В решении таких новых демографических вопросов, как старение населения, международная миграция и урбанизация, не произошло ожидаемого улучшения.
Office activities, such as the review and analysis of existing demographic data and related workshops for government staff on population policy implementation, are receiving modest support. На аналитическую же деятельность, такую, как проведение обзора и анализа имеющихся демографических данных и организация соответствующих семинаров для государственных служащих по вопросам осуществления политики в области народонаселения, средства выделяются в незначительном объеме.
Harmonisation of existing national demographic forecasts (population, households, labour force). Согласование существующих национальных демографических прогнозов (население, домохозяйства, трудовые ресурсы).
(c) The far-reaching consequences of population phenomena and their interrelationships with social and economic development are giving rise to increasing demands by countries and regions for relevant population information and analyses. с) далеко идущие последствия демографических явлений и их взаимосвязи с социально-экономическим развитием обусловливают все больший спрос со стороны стран и регионов на соответствующую демографическую информацию и анализ.
This was a one-time measure, and its purpose was to maintain or support the existing population trend and lower tension in the labour market. Эта мера носила единовременный характер и была направлена на сохранение или поддержание существующих демографических тенденций и снижение давления на рынке труда.
Больше примеров...
Демографической (примеров 910)
Ten state-of-the-art reports were published in the areas of population data analysis and measurement of reproductive health, population and development and teaching and training in population and development. В течение года были опубликованы доклады, содержащие самые последние данные по вопросам анализа демографической информации и оценки состояния репродуктивного здоровья, народонаселения и развития и обучения и подготовки кадров в этой области.
(a) Increased ability of Member States to formulate national population and related policies and programmes; а) расширении возможностей государств-членов в области разработки национальной демографической и смежной политики и программ;
The fifth, on population growth and demographic structure, was hosted by the Government of France in Paris, from 16 to 20 November 1992. Пятое - по росту численности населения и демографической структуре - было проведено по приглашению правительства Франции в Париже 16-20 ноября 1992 года.
Owing to their differing stages in the demographic transition, the growth paths differ considerably among the major development regions, resulting in significant shifts in the geographical distribution of the school-age population. Ввиду различия в этапах демографической трансформации по основным регионам и существенных расхождений в траекториях их роста происходят значительные сдвиги в географическом распределении населения школьного возраста.
The Work Programme identifies priorities for regional cooperation in social welfare and family and population, taking into account emerging challenges arising from demographic developments in the region and the implications of the changing structure of the family. В рамках этой Рабочей программы определены приоритетные задачи регионального сотрудничества по вопросам социального обеспечения, семьи и народонаселения с учетом новых вызовов, связанных с характерной для региона демографической динамикой, а также последствий изменения структуры семьи.
Больше примеров...
Лиц (примеров 3476)
(b) The experience at the Detention Facility shows that some detainees must be separated from the main population, which consists of indicted persons. Ь) опыт работы Следственного изолятора свидетельствует о том, что некоторых задержанных необходимо отделять от основной группы, состоящей из лиц, которым предъявлено обвинение.
For the second year running, the total population of concern to UNHCR increased, from 19.5 million persons at the beginning of 2005 to 20.8 million by the end of 2005. Второй год подряд общая численность лиц, подпадающих под мандат УВКБ, увеличивалась: с 19,5 млн. человек в начале 2005 года до 20,8 млн. человек к концу 2005 года.
The Government of the Czech Republic runs a number of retraining schemes with a view to increasing the employment potential of disadvantaged individuals (in the Czech Republic, this is chiefly the case of the Roma population). Правительство Чешской Республики осуществляет целый ряд программ переподготовки с целью расширения возможностей трудоустройства для лиц, находящихся в невыгодном положении (в Чешской Республике ими главным образом являются цыгане).
The fastest growing segment of the older population is that of persons 80 years or older, the "oldest old", with their rate increasing by 4.2 per cent annually. Самые высокие темпы роста численности пожилых людей приходятся на лиц в возрасте 80 лет или старше, которые рассматриваются в качестве «самых старых», и ежегодные темпы роста их количества составляют 4,2 процента.
Whilst the proportion of the under-15s among the population is falling, the proportion of the over 65-years-old is undergoing considerable growth. В структуре населения доля лиц моложе 15 лет падает, а доля лиц старше 65 лет - растет высокими темпами.
Больше примеров...
Демографические (примеров 568)
The overall population figures show a decline as to persons born outside Greenland - from approximately 17.5 per cent in 1988 to 12.9 per cent by January 1996. Общие демографические показатели свидетельствуют о снижении численности лиц негренландского происхождения примерно с 17,5% в 1988 году до 12,9% по состоянию на начало января 1996 года.
While noting the extensive demographic data provided, the Committee recommends that the State party provide data disaggregated by ethnicity and nationality, given that a significant proportion of the population and a majority of the working force are not Bahrainis. Принимая во внимание обстоятельные демографические данные, которые были сообщены, Комитет все же рекомендует государству-участнику представить дезагрегированную информацию в разбивке по этническому и национальному происхождению с учетом того, что значительную долю населения и большую часть рабочей силы составляют небахрейнцы.
In this small Caribbean country, which is fighting to regain its title of "the pearl of the Antilles", population pressures make it difficult to meet basic needs and have a considerable effect on the quality of the environment. В этой небольшой карибской стране, которая пытается вернуть себе название "жемчужины Антильских островов", демографические проблемы затрудняют удовлетворение основных потребностей и оказывают значительное воздействие на качество окружающей среды.
The Population Division continued its work on the development of a database, DemoData, that integrates all empirical data relevant to the preparation of the biennial revisions of World Population Prospects. Отдел народонаселения продолжал работу над созданием базы данных "DemoData", объединяющей все эмпирические данные, используемые при подготовке двухгодичных пересмотренных изданий «Мировые демографические перспективы».
The US political system now reflects the country's demographic changes, as non-white sections of the population grow the fastest. Нанешняя политическая система США отражает демографические перемены в стране, поскольку цветная часть населения является самой быстрорастущей.
Больше примеров...
Населенных (примеров 565)
It would also enhance the Mission's capability to protect United Nations personnel and facilities in major population centres. Это позволило бы также расширить возможности Миссии по защите персонала и объектов Организации Объединенных Наций в крупных населенных центрах.
As indicated by INEGI, this shows that the population trends of concentration in the major towns and dispersal into small localities are continuing in Mexico (annex 3). По мнению ИНЕГИ, это означает, что в стране по-прежнему сохраняются тенденции к концентрации населения в крупных городах и рассредоточению жителей в мелких населенных пунктах (приложение З).
Furthermore, the mandate of the ACC Task Force on Basic Services for All should be extended to include population issues that were relevant to the environment, human settlements and food. Кроме того, мандат Целевой группы АКК по основным услугам для всех должен быть расширен таким образом, чтобы он охватил вопросы народонаселения, касающиеся окружающей среды, населенных пунктов и продовольствия.
If this outbreak goes unchecked, it will soon reach major population centers like Maroua. Если эта вспышка останется неконтролируемой, она скоро достигнет крупных населенных пунктов, как Маруа.
Children under 5 made up 8.1 per cent of the population; children aged 5-15, 16.1 per cent; young persons aged 15-29, 27.8 per cent; adults aged 30-65, 40.2 per cent; and adults aged 65 years and over, 7.8 per cent. молодежи - 27,8%, взрослого населения: от 30 до 65 лет - 40,2% и 65 лет и старше - 7,8%; при этом 42,5% населения проживает в сельских населенных пунктах, остальные 57,5% - в городах различного значения и поселках городского типа.
Больше примеров...
Контингент (примеров 135)
Once analyzed by the statisticians, and extrapolated to the population of claims from which the sample is drawn, the results are then considered by the Panel. После анализа результатов специалистами по статистике и их экстраполяции на весь контингент претензий, из которого была произведена выборка, результаты рассматриваются Группой.
The population of Afghanistan's prisons continues to grow. Продолжает расти контингент обитателей тюрем Афганистана.
By way of background, in recent years the female prison population has grown, mainly because of the toughening of penalties imposed under the Narcotics Act. Так, в последние годы женский контингент заключенных пенитенциарных учреждений заметно вырос в силу ужесточения наказаний, предусматриваемых положениями Закона о наркотических веществах.
Thus data were requested that classify the population stock according to country of birth, country of citizenship, citizenship at time of birth and country of birth of parents and/or a combination of those four variables. По этой причине были запрошены данные, классифицирующие контингент населения по стране рождения, стране гражданства, гражданству на момент рождения и стране рождения родителей и/или по той или иной комбинации указанных четырех переменных.
The index should, as far as possible, measure price movements that are representative for the whole country, ie the geographic coverage and reference population should be as wide as possible. Этот индекс должен в максимально возможной степени отражать движение цен, дающее представление о стране в целом, то есть ее географический охват и сопоставимый контингент должны быть как можно более широкие.
Больше примеров...
Совокупность (примеров 112)
In principle, the population universe comprises both nationals and non-nationals, irrespective of their legal status. В принципе генеральная совокупность включает как граждан, так и неграждан соответствующей страны вне зависимости от их правового статуса.
The target population must be well defined and related instructions and questions for both interviewers and respondents need to be carefully developed and thoroughly tested. Целевая совокупность должна быть четко определена, а соответствующие указания и вопросы для счетчиков и респондентов должны быть тщательно сформулированы и опробованы.
This is considered to be a valid approach on the grounds that if a general group of the wider population are exposed at levels causing harm then it follows that those who are more exposed through occupational exposure are likely to be more heavily impacted. Такой подход считается обоснованным, поскольку при воздействии на уровнях, причиняющих вред, на генеральную совокупность лиц в крупной группе населения самые пагубные последствия, вероятно, будут наблюдаться у тех, кто на рабочем месте имеет дело с более высокими концентрациями.
The last Labour government aspired to send 50% of 18- to 21-year-olds to university and the total student population has grown exponentially over the past decade. Последнее лейбористское правительство стремилось к 50% обучающихся в университетах молодых людей в возрасте от 18 до 21 года, и общая совокупность студентов за последнее десятилетие выросла в геометрической прогрессии.
The strategy documents emanating from the PRSD exercise provide countries with an analytical approach that takes into account the totality of developmental needs as they touch upon the population sector. Документы о стратегиях, составляемые на основе мероприятий ОПРС, опираются на необходимый для стран аналитический подход, учитывающий всю совокупность потребностей в области развития в той степени, в какой они касаются сектора народонаселения.
Больше примеров...
Страны (примеров 6880)
She was impressed by the holistic approach to the advancement of women's rights and by the number of organizations that were involved in helping the Government protect the population's human rights. Она приятно поражена последовательным подходом к дальнейшему обеспечению прав женщин и числом организаций, которые помогают правительству защищать права человека населения страны.
To what extent was the population at large encouraged to learn about the culture and history of the indigenous population? В какой мере среди населения страны в целом поощряется интерес к культуре и истории коренного населения?
Following a trend that has been occurring in Brazil and in the rest of the world for several decades, the rural population as a whole is decreasing both in absolute numbers and in terms of ratio of the Brazilian population. В соответствии с тенденцией, сложившейся в Бразилии и во всех остальных странах мира на протяжении нескольких десятилетий, численность сельского населения в целом уменьшается как в абсолютном выражении, так и в качестве доли населения страны.
About 24% of the population is in school (MoH 2005) and this, coupled with the fact that the population is generally young, implies high dependency levels Примерно 24% населения составляют школьники (Министерство здравоохранения, 2005 г.) - с учетом того, что население страны в целом молодое, это означает, что в домохозяйствах высока иждивенческая нагрузка
Including the Creoles in the "general population community" category resulted in the mixing of the country's poorest and most affluent social groups, rendering statistics on the "general population" next to meaningless from the Committee's point of view. Включение креолов в категорию "основная часть населения" приводит к смешению беднейших и наиболее зажиточных социальных групп страны, делая статистику по "основной части населения" почти ничего не значащей с точки зрения Комитета.
Больше примеров...