| Cuba's rural population accounts for 32.9 per cent of the total population of the country, and women account for 46.9 per cent of the rural population. | Сельское население Кубы составляет 32,9 процента от общей численности населения, при этом доля женщин в данной категории населения составляет 46,9 процента. |
| 2.2.4 Observations on exposure of the general population - No information available. | 2.2.4 Наблюдения за воздействием на население - Информация отсутствует. |
| But the total population assisted is distributed among 146 municipalities in all 14 of the country's departments. | В географическом же плане все население, охватываемое указанной программой, проживает в 146 муниципиях во всех 14 департаментах страны. |
| (c) Generalization of the problems facing the Serbian population; | с) обобщение проблем, с которыми сталкивается сербское население; |
| The Committee notes with appreciation that the State party is developing international cooperation with a view to resolving the social and economic problems of its population. | Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник развивает международное сотрудничество для решения социальных и экономических проблем, с которыми сталкивается население. |
| Multilateral population assistance is provided by those United Nations agencies and organizations that carry out population-related programmes. | Многосторонняя помощь в области народонаселения предоставляется теми учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций, которые осуществляют программы в области народонаселения. |
| It is possible that the final figures for 2008 and 2009 will show decreases in levels of funding for population assistance. Table 1 | Существует вероятность того, что окончательные показатели за 2008 и 2009 годы будут свидетельствовать о сокращении объема финансирования помощи в области народонаселения. |
| In Asia, the International Council on Management of Population Programmes executed a project to strengthen NGO capacity in India, the Lao People's Democratic Republic and Pakistan. | В Азии Международный совет по управлению программами в области народонаселения осуществил проект, направленный на укрепление потенциала неправительственных организаций в Индии, Лаосской Народно-Демократической Республике и Пакистане. |
| MICIVIH had continuing and fruitful exchanges with UNDP, the United Nations Children's Fund, the United Nations Population Fund and the World Health Organization on the Mission's human rights promotion activities. | МГМГ постоянно и плодотворно взаимодействовала с ПРООН, Детским фондом Организации Объединенных Наций, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Всемирной организацией здравоохранения в процессе осуществляемой Миссией деятельности в области поощрения прав человека. |
| Takes note of the agreement between the United Nations Development Programme and the United Nations Population Fund to designate UNFPA resident country directors as UNFPA representatives; | принимает к сведению соглашение между Программой развития Организации Объединенных Наций и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения о назначении страновых директоров-резидентов ЮНФПА представителями ЮНФПА; |
| This must take into account a rapidly growing world population that demands an improved quality of life. | При этом необходимо учитывать быстро растущее мировое народонаселение, требующее улучшения условий жизни. |
| As an important mediator of the Government, the United Nations system supported the improvement of its documents through the incorporation of cross-cutting themes, such as population and social and ecological vulnerability. | В качестве важного посредника правительства система Организации Объединенных Наций способствовала повышению эффективности своей документации путем включения таких межсекторальных тем, как народонаселение и социально-экологическая уязвимость. |
| Did he mention that he was going to... Maui wowie the human population? | А он упоминал, что собирается... оболванить народонаселение? |
| The resource allocation system has enabled the Fund to focus its limited resources in countries that have the greatest need to address priority issues in the areas of population, reproductive health and gender. | Система выделения ресурсов позволила Фонду в первую очередь выделять свои ограниченные ресурсы для стран, в особой степени нуждающихся в решении приоритетных вопросов в таких областях, как народонаселение, репродуктивное здоровье и положение женщин. |
| In the economic and social sectors, programmes would address global and regional development trends and policies, gender issues, social development, population, statistics, public administration, trade and development, technology, finance, the environment, human settlements and human rights. | Программы в экономической и социальной областях охватят такие вопросы, как развитие на глобальном и региональном уровнях, женская проблематика, социальное развитие, народонаселение, статистика, государственное управление, торговля и развитие, технология, финансы, окружающая среда, населенные пункты и права человека. |
| Given its geographical size, dense population and limited land and natural resources, Singapore has tight immigration policies to keep the population size manageable. | Ввиду своих географических размеров, высокой плотности населения и ограниченности земельных и природных ресурсов Сингапур проводит жесткую иммиграционную политику с целью сохранения возможности контролировать численность населения. |
| The high fertility of those countries, with a combined population of more than a quarter of a billion persons, will lead to rapid population growth. | Высокая рождаемость в этих странах, совокупная численность населения которых составляет более четверти миллиарда человек, приведет к высоким темпам прироста населения. |
| It is estimated that the 6 billion people mark will be passed in 1999, after only 12 years of continued population growth. | По оценкам, численность населения Земли перевалит за 6 млрд. в 1999 году, после каких-то 12 лет непрерывного роста. |
| The preliminary findings from the 2001 Population and Housing Census revealed that the total population of Namibia was 1826854 in 2001, comprising 890136 males and 926718 females. | Согласно предварительным результатам переписи населения и жилого фонда, проведенной в 2001 году, общая численность населения Намибии на 2001 год составила 1826854 человека, из них 890136 мужчин и 926718 женщин. |
| It showed that the resident population of the Falkland Islands, excluding United Kingdom military personnel for the time being stationed there and their families, was then 2,379 persons. | По итогам этой переписи численность населения Фолклендских островов, за вычетом находящихся на данный момент на островах военнослужащих Соединенного Королевства и членов их семей, составляла 2379 человек. |
| Dutch Topographic map of Zaltbommel (municipality), Sept. 2014 The municipality, consists of 13 population centres and had a population of 27,940 in 2017. | Голландская топографическая карта Зальтбоммела, сентябрь 2014 Община состоит из 13 населённых пунктов и имеет население (на 1 января 2014 года) 27179 жителей. |
| The hopes and expectations that have been expressed over the past three years by the population of the occupied territories since the signing of the Oslo agreements have given way to frustration and despair among the overwhelming majority of the inhabitants. | Надежды и ожидания, которые в течение трех последних лет выражались населением оккупированных территорий после подписания ословских соглашений, у большинства жителей сменились чувством разочарования и отчаяния. |
| Rural areas are witnessing incidents of the kind reported by the inhabitants of the municipality of Colotenango, Huehuetenango, who have stated that members of the local CVDC regularly fire their weapons at night, causing panic among the population and subjecting it to a virtual curfew. | В сельских районах происходят случаи, как тот, который произошел с жителями муниципии Колотенанго, в Уэуэтенанго, которые заявили, что члены ДКГО в их населенном пункте регулярно стреляют по ночам, создавая панику среди населения и фактически введя для жителей комендантский час. |
| Although available data are very scarce, WHO has estimated that 20-25% of the population in the EECCA countries is physically inactive versus 17% in the EUR A countries. | По оценкам ВОЗ, малоподвижный образ жизни ведут 20-25% жителей стран ВЕКЦА, по сравнению с 17% в странах ЕВР А, хотя данных по этой проблеме немного. |
| There are also programmes on humanitarian assistance for newly arrived immigrants, on the reception and integration of immigrants, especially in areas with a large immigrant population, and on voluntary return. | Также есть ряд программ гуманитарной помощи и поддержки на стадии приема иммигрантов, только что достигших берегов Испании, адресные программы по приему и интеграции иммигрантов, программы интеграции в городских районах с большим количеством жителей из числа иммигрантов и программы содействия добровольному возвращению. |
| The population of large predatory fish is now less than 10 per cent of pre-industrial levels. | Популяция крупных хищных рыб в настоящее время составляет менее 10 процентов от доиндустриального уровня. |
| Therefore it uses the Biology and Genetics terms like gene, chromosome, fitness, population etc. in the description of Genetic Algorithms. | Поэтому в описаниях этих алгоритмов используются термины из биологии и генетики, такие как - Ген, Хромосома, Фитнесс, Популяция и другие. |
| This makes it difficult to tell whether the population trend is upwards or downwards, or whether the species is facing any particular threats. | Это поэтому трудно определить, растёт или сокращается его популяция и сталкивается ли этот вид с конкретными угрозами. |
| In 1974, India had a population of 600 million. | В 1974 популяция Индии составляла 600 миллионов человек. |
| Also, because the island of Queimada Grande is the only place where B. insularis are found in the wild, if that population is wiped out, then the species will be extinct in the wild. | Кроме того, поскольку остров Кеймада-Гранди является единственным местом, где островной ботропс встречаются в дикой природе, если эта популяция будет уничтожена, то в дикой природе этот вид исчезнет. |
| The population explosion and uneven access to the fruits of technological progress further compound these distortions. | Демографический взрыв и отсутствие равного доступа к плодам научно-технического прогресса еще более усугубляют этот перекос. |
| The Advisory Committee therefore suggested that one avenue that the Secretary-General might explore would be to set up a population division to carry out such activities as properly fell under the regular budget. | Консультативный комитет в связи с этим предложил Генеральному секретарю в качестве одного из вариантов создать для осуществления такой деятельности демографический отдел, финансирование которого надлежащим образом осуществлялось бы из регулярного бюджета. |
| The rapid expansion of population increased competition for jobs and housing. | Что создало значительный демографический перекос населения, усилило конкуренцию на рынке труда и жилья. |
| The Latin American Demographic Centre (CELADE), located within ECLAC (Economic Commission for Latin America and the Caribbean), submitted a paper on population, social equity and changing production patterns to the regional conference. | Входящий в состав ЭКЛАК (Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна) Латиноамериканский демографический ценр (ЛАДЦ) представил региональной конференции документ "Народонаселение, социальная справедливость и изменяющиеся структуры производства". |
| All at once we seem to hear two demographic time-bombs ticking: the continuing population explosion in parts of the third world, and the astonishing rate of aging in the first world. | Уже все явственнее можно слышать, как тикают две бомбы замедленного действия: демографический взрыв в странах третьего мира и потрясающие темпы старения населения в странах мира первого. |
| Concerning global POPIN, the Commission was pleased to learn that the POPIN Gopher would be expanded to include additional population resources. | Что касается глобальной системы ПОПИН, то Комиссия с удовлетворением приняла к сведению тот факт, что система "ПОПИН Гофер" будет расширена путем включения в нее дополнительных демографических ресурсов. |
| Paragraph 3 (b) provides that: "Property ownership for the purpose of population change shall be prohibited." | В пункте Ь) статьи З говорится: "Владение собственностью в целях осуществления политики демографических изменений запрещено". |
| Symposium on Population Change and Economic Development | Симпозиум по вопросам демографических изменений и экономического развития |
| Capacity-building has also included strengthening of the population/planning departments to coordinate the multisectoral approach involved in the implementation of population policies and utilization of population variables in development planning. | Деятельность по созданию потенциала включала также укрепление департаментов по вопросам народонаселения/планирования для координации многосекторального подхода, применяемого при проведении демографической политики и использовании демографических переменных в процессе планирования развития. |
| At the outset, it should be noted that errors and gaps in the availability of data are not the only problems in relating population to environmental variables. | Одна из трудностей заключается в том, что сбор демографических данных, возможно, осуществляется на основе географических единиц измерения, которые отличаются от единиц измерения, используемых для получения экологических показателей. |
| Two ad hoc expert group meetings on appropriate technology for accessing population information and on globalization and population change; | Два заседания специальных групп экспертов по надлежащей методике оценки демографической информации и по глобализации и демографическим изменениям; |
| Some countries are already providing 4 per cent of ODA to population, indicating that, given the will, this would be feasible for all donors. | Тот факт, что некоторые страны уже выделяют 4 процента ОПР для демографической деятельности, показывает, что при желании то же самое могут сделать все доноры. |
| In view of the fundamental importance of migration in population policy, he welcomed the decision of the Commission on Population and Development to devote its thirtieth session to the analysis of that complex phenomenon. | В связи с принципиальной важностью миграции для проведения демографической политики он приветствует решение Комиссии по народонаселению и развитию посвятить свою тридцатую сессию анализу этого сложного явления. |
| CEB, through the High-level Committee on Programmes, addressed issues related to the acceleration of the implementation of the Millennium Development Goals by 2015, the rule of law, and demographic dynamics with a particular focus on population concerns and international migration and development. | Действуя через Комитет высокого уровня по программам, КСР решал вопросы, связанные с ускорением достижения к 2015 году Целей развития тысячелетия, верховенством права, демографической динамикой, уделяя при этом особое внимание вопросам народонаселения, международной миграции и развития. |
| Close cooperation has also been developed between ECE and the Council on the follow-up to the Conference on Population and Development. | Недавно Совет Европы рационализировал свою деятельность в области народонаселения, сосредоточив внимание на демографической статистике, особенно для директивных органов. |
| He mentioned that one major impact of the conflict on children was that there were some 900,000 children among the displaced population. | Он отметил, что одним из серьезных последствий конфликта для детей является то, что среди перемещенных лиц насчитывается примерно 900000 детей. |
| In at least 49 countries, HIV prevalence among people who inject drugs is at least 22 times higher than among the general population. | Как минимум в 49 странах показатель распространенности ВИЧ среди лиц, потребляющих наркотики, по меньшей мере в 22 раза выше, чем среди населения в целом. |
| Furthermore, article 23 of the Constitution permits restrictions of personal rights and freedoms but only in instances specified by law, in the interest of national security, public order, protection of morals, health of the population, as well as rights and liberties of others. | Вместе с тем в соответствии с положениями статьи 23 Конституции допускаются ограничения прав и свобод личности, но только в случаях, предусмотренных законом, в интересах национальной безопасности, общественного порядка, защиты нравственности, здоровья населения, прав и свобод других лиц. |
| The immediate needs of many thousands of displaced persons from Kabul and of some 60,000 refugees from Tajikistan were the focus of attention of activities in this region, thus limiting the level of activity possible in favour of the resident population and returning refugees. | Основное внимание в рамках деятельности, осуществлявшейся в этом регионе, уделялось неотложным потребностям многих тысяч перемещенных лиц из Кабула и примерно 60000 беженцев из Таджикистана, что ограничивало возможные масштабы деятельности, осуществляемой в интересах местного населения и возвращающихся беженцев. |
| At the 2002 Census of Population centenarians represented 0.003 per cent of the total population of Slovenia and at the end of 2008 0.008 per cent. | На момент переписи населения в 2002 году доля лиц в возрасте ста лет и старше в общей численности населения Словении составляла 0,003%, а на конец 2008 года - уже 0,008%. |
| In addition, demographic changes, especially population ageing, have further necessitated changes to sustain the viability of social protection programmes in many countries. | Помимо этого, демографические изменения, особенно старение населения, дополнительно высветили необходимость в осуществлении преобразований для поддержания жизнеспособности программ социальной защиты населения во многих странах. |
| Entities relying on population data generated by the Division include the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the International Labour Organization, UNDP, UNESCO, UNICEF, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the World Bank. | К числу подразделений, использующих демографические данные, подготавливаемые Отделом, относятся Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), Международная организация труда, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и Всемирный банк. |
| Sources: UNESCO Institute for Statistics, Online Data Centre, accessed on 7 October 2008; World Population Prospects: The 2006 Revision. | Источники: Институт статистики ЮНЕСКО, Центр данных онлайн, информация получена 7 октября 2008 года; Мировые демографические перспективы: Обзор 2006 года. |
| E. Population prospects by major area | Е. Демографические прогнозы по основным регионам |
| Main ethnic and demographic characteristics of the country and the population 6 - 8 5 | и населения и демографические данные 6 - 8 6 |
| The significance of this step lies in the fact that there are 4,000 villages and a considerable number of small population agglomerations. | Важность этого заключается в том, что в стране насчитывается 4000 деревень и значительное число других небольших населенных пунктов. |
| In 2012, there were 2,576 civil registry offices in municipalities of population centres, indigenous communities and population centres. | В 2012 году при муниципалитетах населенных пунктов и в общинах коренного населения функционировали 2576 ОРАГС. |
| All that indicated the interest held by the authorities in Buenos Aires in projects that called for the creation of permanent population centres both on island and continental part of the south of the country. | Все это говорит о заинтересованности властей в Буэнос-Айресе в проектах, предусматривавших создание постоянных населенных пунктов как на островной, так и на континентальной части юга страны. |
| "Following the occupation of the territory in 1967, the occupation authorities destroyed 244 villages and built-up areas in the Golan and expelled their population, sparing only five villages. | После оккупации территории в 1967 году оккупационные власти разрушили 244 поселка и населенных пункта и изгнали их жителей, пощадив лишь 5 деревень: Мадждал-Шамс, Буката, Айн-Куния, Масъада и Эль-Гаджар. |
| The urban population, urban areas being defined as those with 2,000 inhabitants or more, represented 88 per cent of the total in 1995 and is expected to reach 91 per cent by the year 2010. | З. В 1995 году процент городского населения, если к этой категории относить жителей населенных пунктов, где прожива.т не менее 2000 человек, достигает 88% и, по прогнозам, к 2010 году увеличится до 91%. |
| The participant population is steadily growing and ageing. | Контингент участников Фонда постоянно увеличивается в численности и стареет. |
| From 2.8 million refugees worldwide in 1975, the refugee population had grown to nearly 15 million by the end of the 1980s, and its budget had increased from $76 million to more than $580 million. | С 2,8 млн. беженцев во всем мире в 1975 году контингент беженцев увеличился до почти 15 млн. в конце 80-х годов, а бюджет Управления возрос с 76 млн. долл. США до более чем 580 миллионов. |
| No disaggregated socio-economic statistics were available on the prison population. | Социо-экономическая дезагрегированная статистика, характеризующая контингент лиц, находящихся в местах лишения свободы, отсутствует. |
| There are 715,200 students in higher education for every 10,000 members of the population at large; 315,600 are full-time. | Общий контингент студентов на 10000 населения составляет 715,2; приведенный контингент - 315,6. |
| Some of the statistics on the pensions provided by IPSFA illustrate the changes in the active population: between June 1995 and June 2002 it increased from 25,621 to 55,865; in that same period the passive population rose from 11,105 to 15,122.10 | Статистические данные о пенсионных выплатах по линии ИСОВС свидетельствуют об увеличении числа охватываемых им активно работающих граждан: с 25621 человека в июне 1995 года до 55865 человек в июне 2002 года; за тот же период экономически пассивный контингент увеличился с 11105 человек до 15122 человек. |
| They provide an aggregate population for conducting sample surveys | формируется генеральная совокупность для проведения выборочных обследований населения. |
| The target population must be well defined and related instructions and questions for both interviewers and respondents need to be carefully developed and thoroughly tested. | Целевая совокупность должна быть четко определена, а соответствующие указания и вопросы для счетчиков и респондентов должны быть тщательно сформулированы и опробованы. |
| 4.1 Application of the data obtained from sampling to the whole population; 4.2 Estimation of the accuracy of the results obtained. | Распространение данных, полученных при выборочном наблюдении, на генеральную совокупность, Расчет характеристик точности полученных результатов. |
| The public water supply industry includes a set of activities and facilities ensuring the abstraction, treatment, storage, supply and distribution of water for the population and economic activities. | К отрасли централизованного водоснабжения относится совокупность мероприятий и сооружений, обеспечивающих забор, подготовку, аккумулирование, подачу и распределение воды для нужд населения и экономической деятельности. |
| The population under study consists of those units whose main activity lies under the NACE-93 Rev. code 90.02 ("Collection of solid and selective waste"). | Исследуемую совокупность составляют те единицы наблюдения, основная деятельность которых охвачена кодом 90.02 ("Сбор твердых отходов и мусора") первого пересмотренного варианта КДЕС-93. |
| While the earlier rounds of data collection covered around 80 per cent of the population in developing countries, by 2002, the responses covered only 52 per cent of the population because a number of the most populous countries had not replied. | И хотя предыдущими мероприятиями по сбору данных было охвачено примерно 80 процентов населения развивающихся стран, к 2002 году были получены данные лишь о 52 процентах населения в силу того, что некоторые страны с наибольшей численностью населения не представили необходимую информацию. |
| Some countries may want to use the population census to identify households engaged in own-account agricultural production to provide additional data for agriculture-related analysis of the population census and for use as a frame for a subsequent agricultural census or other surveys. | Некоторые страны, возможно, пожелают использовать перепись населения для выявления домохозяйств, занимающихся сельскохозяйственным производством на индивидуальной основе, с целью получения дополнительных данных для сельскохозяйственного анализа результатов переписи населения и для создания основы проведения последующей сельскохозяйственной переписи или других обследований. |
| Table 10 shows the population of various provinces as a percentage of the national population, the number of university candidates in each province as a percentage of the national total, and the number of university places secured by each province as a percentage of the national total. | В таблице 10 показана доля населения различных провинций в процентном отношении к населению страны, число абитуриентов вузов в каждой провинции в процентном отношении к общенациональному показателю и число мест в университетах, выделенных для каждой провинции, в процентном отношении к общенациональному уровню. |
| Table 10 shows the population of various provinces as a percentage of the national population, the number of university candidates in each province as a percentage of the national total, and the number of university places secured by each province as a percentage of the national total. | В таблице 10 показана доля населения различных провинций в процентном отношении к населению страны, число абитуриентов вузов в каждой провинции в процентном отношении к общенациональному показателю и число мест в университетах, выделенных для каждой провинции, в процентном отношении к общенациональному уровню. |
| To what extent was the population at large encouraged to learn about the culture and history of the indigenous population? | В какой мере среди населения страны в целом поощряется интерес к культуре и истории коренного населения? |