Mr. Abdullah (Yemen) said that Yemeni society was considered homogeneous because the population and the various groups comprising it coexisted peacefully. |
Г-н Абдулла (Йемен) уточняет, что йеменское общество считается однородным, т.к. население и разные составляющие его группы мирно сосуществуют на территории страны. |
A database was also currently being developed, which would compile all data on population registration, including nationals, refugees and foreigners. |
В настоящее время создается также база данных, которая будет содержать все данные о регистрации населения, в том числе граждан страны, беженцев и иностранцев. |
The first conclusions to be drawn from the 2010 round of population censuses show that countries using traditional census-taking methods are increasingly having trouble collecting information. |
Первые итоги переписей населения раунда 2010 года показывают, что страны, проводящие перепись традиционным методом, все больше встают перед проблемой получения информации. |
They determine the population's size and its distribution in the country's territory |
уточняется численность населения и его размещение по территории страны; |
The number of rural inhabitants using imported water declined 4.5-fold and stood at 68,000 persons (1 per cent of the country's rural population). |
Число сельских жителей, пользующихся привозной водой, сократилось в 4,5 раза и составило 68 тыс. человек (1% от всего сельского населения страны). |
The State relies heavily on migrant workers because it has a small population and is experiencing major development across all sectors. |
Государство во многом зависит от трудящихся-мигрантов, поскольку население страны немногочисленное, а в настоящее время идет бурное развитие всех отраслей экономики. |
Countries in the ESCAP region can reap the potential economic benefits generated by a shift in the composition of the population structure towards the youth and prime adult working age groups. |
Страны в регионе ЭСКАТО могут получить потенциальные экономические выгоды, обусловленные сдвигом в составе демографической структуры в направлении увеличения численности молодых лиц и основных групп взрослого населения трудоспособного возраста. |
Actions: Policies and interventions should be responsive to the series of demographic changes being faced by countries in the Asia-Pacific region, including population ageing. |
Меры: в политике и принимаемых мерах следует в полной мере учитывать ряд демографических изменений, которые переживают страны Азиатско-Тихоокеанского региона, включая процесс старения населения. |
Countries with humanitarian crises in which HIV prevention and treatment is available to 80% of the population |
Страны в ситуациях гуманитарного кризиса, где услуги по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа доступны для 80 процентов населения |
Countries with increased proportion of the population having sustainable access to and use of household hand-washing facilities |
Страны с более высокой долей населения, имеющеюго постоянный доступ к домашним средствам мытья рук и возможности их использования |
Most of the population is settled on about 10 percent of the country's territory on a permanent basis. |
Подавляющая часть населения постоянно проживает на землях, которые занимают лишь около 10% территории страны. |
The population is made up of more than 450 ethnic groups, which can be clustered into larger groups, each in a clearly demarcated area. |
Население страны образуют более 450 народов и народностей, которые можно объединить в крупные этнические группы, проживающие на определенной территории. |
Although the law provides for the establishment of private educational institutions, they are inaccessible to the majority of the population owing to the current payment system and fee rates. |
Законодательство позволяет создавать частные учреждения образования, которые из-за существующей системы и размеров оплаты труднодоступны для большей части населения страны. |
In the last half of the last century, the population of the country grew by 66.1%. |
Во второй половине прошлого столетия население страны выросло на 66,1%. |
It is especially difficult to provide population, including children, with help at the time of dzud and heavy snow, covering large parts of the country. |
Особенно трудно оказывать помощь населению, включая детей, в во время дзуда и обильного снегопада, охватывающих большие части страны. |
A one component of security of any country is provision of population with quality, safe and accessible food and it is an issue of special consideration by the State. |
Одним из элементов безопасности любой страны является обеспечение населения качественным, безопасным и доступным продовольствием, и этому вопросу государство придает особое внимание. |
As of 2010, there were in total 47,000 psychiatric patients (0.62% of the country's population). |
По состоянию на 2010 год, общее количество психиатрических больных лиц в стране составляет 47000 человек (0,62 % от населения страны). |
There is evidence to show that the social as well as economic development of a country is closely linked to the educational level of its female population. |
Существуют доказательства, что социальное, а также экономическое развитие страны напрямую зависит от образовательного уровня ее женского населения. |
Around 30.3% of the population of Montenegro lives in that region, while the share of the poor accounts for 58.6%. |
В этом регионе Черногории проживает около 30,3% населения страны, из них бедные составляют 58,6%. |
The relative change in mortality is measured as the division of the total number of deaths in this category by the total number of population (in millions). |
Относительное изменение смертности измеряется как деление общего количества смертей этой категории на общее количество жителей страны (в миллионах). |
We agree with the age boundary set by ILO, so the coverage should be the country's population aged 15 and older. |
Мы согласны с возрастными пределами, установленными МОТ, с тем чтобы обеспечивать охват населения страны в возрасте 15 лет и старше. |
E. Implementation of the concept of usually resident population: geographic allocation within the country |
Е. Применение на практике концепции "обычно проживающего населения": географическая локализация внутри страны |
Foreign population: this is the group of persons who do not have the citizenship of the country and are citizens of another country. |
Иностранцы: речь идет о группе лиц, которые не имеют гражданства страны и являются гражданами другой страны. |
Consequently, the groups fragmented and their elements blended into the local population, fled to neighbouring countries or joined existing groups. |
Впоследствии эти группы распались на более мелкие и входившие в них боевики смешались с местным населением, бежали в соседние страны или вошли в состав других групп. |
Following the entry of Seleka into the capital, FACA was overwhelmed and subsequently fled to neighbouring countries or blended into the civilian population. |
После вступления сил «Селеки» в столицу сопротивление ЦАВС было подавлено, и их личный состав бежал в соседние страны или смешался с гражданским населением. |