Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
Bangladesh has also made major achievements in this area, with 99 per cent of the urban population, 97 per cent of rural population and 97.4 per cent of overall population in 2003 having access to safe drinking water. Значительных успехов в этой области достигла также Бангладеш, показателем чего является тот факт, что в 2003 году доступ к безопасной питьевой воде имели 99% городского населения, 97% сельского населения и 97,4% всего населения страны.
The Committee is concerned that the Amazigh population is not recognized as a minority in the State party and that the Amazigh language does not have any legal recognition and status, despite information that the Amazigh population amounts to a large percentage of the population. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что амазиги не признаны государством-участником в качестве меньшинства и что их язык не имеет официального признания и статуса, несмотря на то, что амазиги составляют значительный процент населения страны.
The population has a young age structure with 37% of the total population below 15 years, while the population of people aged 65 and above is 5% (CSO 2001). Население страны характеризуется молодой возрастной структурой: 37 процентов от общей численности населения составляют лица в возрасте до 15 лет, в то время как лица в возрасте 65 лет и старше составляют 5 процентов (ЦСУ, 2001 год).
The Government has successfully established health-care units in every village and population centre throughout the country, offering health care to women through doctors and nurses trained according to protocols laid down by the Ministry of Health and Population. Правительство провело успешную работу по созданию в каждом селе и населенном пункте на территории всей страны отделений первичной медико-санитарной помощи, позволяющих врачам и медсестрам, прошедшим обучение в соответствии со стандартами, установленными Министерством здравоохранения и по делам населения, обеспечить женщинам необходимое медицинское обслуживание.
As countries began to embrace the broader approach of the International Conference on Population and Development, the amount of expenditures going to the different population components changed over the years. По мере того, как страны стали использовать принятый на Международной конференции по народонаселению и развитию более широкий подход к данной деятельности, с годами изменилась структура расходов с точки зрения различных компонентов деятельности в области народонаселения.
He introduced family planning and population issues into the country's five-year plans and has recently established a new Ministry for Population and Family Welfare. Он включил вопросы планирования семьи и народонаселения в пятилетние планы развития экономики страны и недавно создал новое министерство по вопросам народонаселения и благосостояния семьи.
The health, population and development problems of Eastern European countries, the so-called "countries in transition", were given much attention by the European Population Conference. На Европейской конференции по народонаселению много внимания было уделено проблемам, стоящим перед странами Восточной Европы (так называемые "страны, находящиеся на переходном этапе своего развития") в областях здравоохранения, народонаселения и развития.
Population age structures - the comparative size of specific age groups relative to others or to the population as a whole - yield insights into many of the development challenges and prospects that countries face. Возрастные структуры населения - показатели относительной численности конкретных возрастных групп по отношению друг к другу или к общему населению в целом - позволяют разглядеть многие вызовы и перспективы в области развития, с которыми сталкиваются различные страны.
For girls and women, and taking into account this latter age bracket (ages 10-60), the economically active female population would represent about 63% of the total Angolan female population and about 55% of the total population of Angola. Что касается экономически активного женского населения Анголы, то если принять во внимание эту возрастную группу (10 - 60 лет), доля его составит около 63 процентов от общей численности ангольских женщин и примерно 55 процентов от общей численности населения страны.
While the proportion of Malaysia's population in the older person category was not as high as in some developed countries, the population was ageing rapidly and the proportion of older persons would increase to 9.8 per cent of the population by 2020. Хотя доля пожилых людей в Малайзии не столь велика, как в некоторых развитых странах, население страны все же быстро стареет, и к 2020 году доля пожилых людей увеличится до 9,8 процента населения.
Conversely, developed and transitional countries face the challenge of an ageing urban population and declining fertility that requires increased health care, recreation, transportation and other facilities for the elderly. Развитые страны и страны с переходной экономикой, напротив, сталкиваются с проблемой старения городского населения и снижения уровня рождаемости, что требует расширения сети учреждений здравоохранения и отдыха, транспорта и других учреждений для пожилых людей.
Regarding the larger issue of Myanmar's developmental challenges, there are reasonable grounds to hope that growing international engagement will lead to more investment in the country, which will help create greater job opportunities for its vast unemployed population. Что касается стоящих перед Мьянмой задач в области развития в более широком смысле, то существуют разумные основания надеяться, что растущее участие международного сообщества приведет к увеличению объема инвестиций в стране, что поможет создать возможности трудоустройства для значительной части населения страны, остающейся безработной.
Others struggle to maintain the gains they have made in the past in the face of ageing populations, increasing population demands and new, generally more expensive technologies for maintaining or improving health. Другие страны с трудом поддерживают свои прежние достижения в условиях старения населения, которое увеличивает потребности населения и расширяет применение новых, как правило более дорогостоящих, технологий для поддержания или улучшения здоровья.
For example, in Kyrgyzstan, five human rights non-governmental organizations received technical and financial support from the OHCHR Central Asia Regional Office to provide free legal aid for the population affected during and in the aftermath of the June 2010 violence in the southern part of the country. Например, в Кыргызстане пять неправительственных правозащитных организаций получили от Регионального отделения УВКПЧ для Центральной Азии техническую и финансовую поддержку на нужды оказания бесплатной юридической помощи населению, пострадавшему во время и после актов насилия, совершавшихся в июне 2010 года на юге страны.
Despite this difficult environment, the Burundian Government has continued to make significant efforts to achieve reconciliation and reconstruction, protect human rights, promote good governance, combat corruption and seek the well-being of its population through economic revitalization. Несмотря на эти сложности, правительство Бурунди продолжает огромную работу в области примирения и восстановления, защиты прав человека, утверждения ответственного управления и борьбы с коррупцией и улучшения благосостояния граждан страны на основе экономического подъема.
Although many countries are making efforts to establish or expand social protection, as reported during the fiftieth session of the Commission, some 75 per cent of the global population are still not covered by adequate social security. В настоящее время многие страны предпринимают усилия по созданию или расширению систем социальной защиты, что отмечалось на пятидесятой сессии Комиссии, однако около 75 процентов населения планеты по-прежнему не охвачены соответствующими сетями социального страхования.
Nevertheless, the Committee expresses its concern at the absence of complaints of racial discrimination in the light of the ethnic diversity of its population (art. 6). Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием жалоб на расовую дискриминацию, несмотря на этническое многообразие населения страны (статья 6).
In the past decade, African countries have made significant progress in reducing the mortality rate of children under 5 and increased immunization coverage and the percentage of the population using improved water sources. За последнее десятилетие африканские страны существенно продвинулись вперед в деле сокращения уровня смертности среди детей в возрасте до пяти лет и добились улучшения таких показателей, как охват иммунизацией и доля населения, имеющего доступ к обустроенным источникам воды.
However, in the eastern part of the country, the enemy-initiated attacks increased, owing primarily to deliberate operations of ISAF and the Afghan security forces to push the insurgency further beyond the population centres. Однако в восточных районах страны количество таких нападений увеличилось прежде всего из-за проведения МССБ и Афганскими силами безопасности заранее запланированных операций по вытеснению мятежников за пределы основных населенных пунктов.
On the whole, Conference participants considered that implementation of the rural individual housing construction programme based on standardized models in Uzbekistan would give fresh impetus to the country's economic development, its social and economic stability, and enhancement of the population's well-being. В целом участники конференции полагают, что реализация программы по строительству на селе индивидуального жилья по типовым проектам в Узбекистане придаст новый импульс экономическому развитию страны, ее социально-экономической стабильности, повышению благосостояния населения.
In a period of great flux, it is crucial that the goal of a strong, increasingly self-sufficient and sovereign country with institutions able to secure and serve the population remains at the forefront of all efforts. В период больших перемен важно, чтобы во главу угла всех усилий ставилась цель построения сильной, все более самостоятельной и суверенной страны, институты которой способны защитить население и служить ему.
With a wealth of experience and skills in its bloody reprisals against the peaceful Azerbaijani population during the conflict, the most senior leaders of Armenia have, on more than one occasion, resorted to the cruellest methods of dealing with political opponents inside their own country. Имеющее богатый опыт и навыки кровавых расправ над мирным азербайджанским населением в ходе конфликта, высшее руководство Армении неоднократно прибегало к самым жестким методам общения с политическими оппонентами внутри собственной страны.
A large part of its population lives on less than $2.50 per day despite the country's middle-income status and its potential to become the world's second largest oil producer. Несмотря на то, что Ирак относится к странам со средним уровнем дохода и может стать вторым по величине производителем нефти в мире, значительная часть населения страны живет менее чем на 2,50 доллара в день.
Insurance coverage for less than half of the population, elimination of governmental subsidies, economic adjustment policies and privatization have significantly limited access to health care for the most vulnerable and marginalized groups. Показатели доступа представителей наиболее уязвимых и маргинализированных групп к услугам сектора здравоохранения существенно сократились в силу того, что медицинским страхованием охвачено менее половины населения страны, государственные субсидии были отменены и началось осуществление стратегий экономических преобразований и приватизации.
Alarmed by the country's decrease in fertility, which is leading to an ageing population, the Supreme Leader, Ayatollah Ali Khamenei, encouraged families to have more children. Будучи встревоженным сокращением показателей рождаемости в стране, что ведет к старению населения, руководитель страны аятолла Али Хаменеи призвал семьи иметь больше детей.