Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
MINSA also has a Family Planning Programme, the general purpose of which is "to provide the population with abundant information and quality services to enable it to achieve its reproductive ideals." (Comprehensive Health Care for Women Programme, 2002). Кроме того, Министерство здравоохранения осуществляет Программу планирования размера семьи, цель которой - "предоставлять жителям страны самую широкую информацию и качественные услуги, с тем чтобы они могли реализовать свои планы в репродуктивной сфере" (Программа комплексной защиты здоровья женщин, 2002 год).
Concerning statistics on rural women, women represented 52 per cent of the country's total population; therefore they were in the majority in rural areas as well. Что касается статистических данных по сельским женщинам, то женщины составляют 52 процента населения страны; таким образом, в сельской местности они также составляют большинство.
The need for increased access to justice and protection of the population in the districts, and for strengthened accountability for cases of misconduct among the security forces, was also highlighted. Подчеркнута также необходимость расширять для проживающих в районах страны доступ к правосудию, обеспечивать их защитой и усиливать ответственность сотрудников сил безопасности за проступки.
Given the continuing fragile environment in Timor-Leste and the level of confidence among the Timorese population in their security institutions, one of the most critical institutions warranting sustained assistance is the national police service. С учетом сохраняющейся в Тиморе-Лешти нестабильной обстановки и уровня доверия тиморцев к органам безопасности страны одним из важнейших институтов, которым необходимо оказывать неослабную поддержку, является национальная полицейская служба.
Other countries only adjust the population estimates derived from the census adjusted for coverage, while others do not adjust the census results at all. Другие страны корректируют только оценки численности населения, разработанные на основе итогов переписи, скорректированных на охват, в то время как другие не корректируют результаты переписи вообще.
The LFS does not cover the whole territory of the country (it excludes the population of the left bank of the Nistru river and municipality Bender). ОРС не охватывает всю территорию страны (не учитывается население на левом берегу Днестра и город Бендеры).
We could also explore the possibility of determining special drawing rights for each country, using criteria such as population, level of poverty and annual variation in their level of food production. Мы могли бы также рассмотреть возможность определения специальных правил заимствования для каждой страны, учитывая такие критерии, как численность населения, уровень нищеты и ежегодные изменения объемов производства продовольствия.
However, as has been highlighted on numerous occasions, it is extremely difficult for us to continue to carry such a burden, which is so acutely disproportionate to the size of the country and its population. Однако, как это уже неоднократно подчеркивалось, нам исключительно трудно и далее в одиночку нести такое бремя, столь непропорциональное размеру нашей страны и численности ее населения.
Ms. Nguyen Thi Tuong Van (Viet Nam) said that her country, fully aware of the devastating effects of war on a country and its population, had always upheld the principles of international humanitarian law. Г-жа Нгуен Тхи Туонг Ван (Вьетнам) говорит, что ее страна, в полной мере осознавая катастрофические последствия войны для любой страны и ее населения, всегда поддерживала принципы международного гуманитарного права.
Mr. Michelo (Zambia) said that children accounted for two thirds of the Zambian population and were therefore of central importance to the country's development. Г-н Мичело (Замбия) говорит, что дети составляют две трети населения Замбии и поэтому имеют центральное значение для развития страны.
Lastly, and to a lesser extent, population displacements have also been due to the natural disasters affecting various regions of the country, such as the recent earthquakes in the region of Bukavu. И наконец, в меньшей степени перемещения жителей были обусловлены стихийными бедствиями в различных районах страны, например недавним землетрясением в районе Букаву.
However, with approximately half of the population being under the age of 20 years and rapid social, cultural and economic, political and demographic changes children and young people face significant challenges. Вместе с тем, учитывая тот факт, что возраст почти половины населения страны не превышает 20 лет и что в стране происходят стремительные социальные, культурные, экономические, политические и демографические изменения, дети и молодежь сталкиваются с серьезными проблемами.
The country's legislature, the Federal National Council, was renewed in December 2006 by a panel of 6,689 electors which represents only 1 per cent of the population. Состав законодательного органа страны, Федерального национального собрания, был обновлен в декабре 2006 года советом из 6689 выборщиков, который представляет лишь один процент населения.
Poverty reduction and better living conditions for the whole population were continuing objectives of her Government, which was ready to work with all other countries and international agencies to create a world without poverty. Сокращение масштабов нищеты и улучшение условий жизни всего населения являются неизменными целями правительства ее страны, которое готово сотрудничать со всеми другими странами и международными учреждениями в целях создания мира, свободного от нищеты.
Mr. Davide (Philippines) said that the issue of migration was particularly important to his country, since an estimated 10 per cent of the Philippine population lived abroad as migrant workers or expatriates. Г-н Давид (Филиппины) отмечает особую актуальность вопроса о миграции для его страны, так как примерно 10 процентов населения Филиппин проживают за границей в качестве трудящихся-мигрантов или эмигрантов.
Many CARICOM countries had introduced food subsidies to mitigate the negative impact of higher food and oil prices on the poorest segments of the population; nevertheless, such interventions had often proved to be unsustainable. Многие страны КАРИКОМ ввели продовольственные субсидии, чтобы смягчить негативные последствия повышения цен на продовольствие и топливо для наиболее бедных слоев населения; тем не менее, такие меры зачастую оказываются неустойчивыми.
Although central regional hospitals are functioning in each administrative region of the country including advanced medical service departments and cabinets for women, access of the population to these services is spread out unequally according to the social-economic and geographical situation. Хотя в каждой административной единице страны функционируют центральные региональные больницы, в том числе департаменты по оказанию сложных медицинских услуг и женские кабинеты, доступ населения к этим услугам является неравномерным, в соответствии с социально-экономическим и географическим положением.
Rural women consist 48.2% of women population of the country and 63% of them are able-bodied. Сельские женщины составляют 48,2 процента всего женского населения страны, и 63 процента из них работают.
Lastly, the President had decided to appoint a council to carry out the population census in the north. Наконец, Президент Республики решил создать совет по переписи населения, который должен позволить осуществить, в частности, перепись населения на севере страны.
Referring to customary law, he said that, since it was applied to the majority of the population, it should be brought in line with all the country's treaty obligations. Затрагивая вопрос об обычном праве, представитель Ботсваны говорит, что поскольку оно применяется в отношении большинства жителей, его следует привести в соответствие со всеми договорными обязательствами страны.
The main objective is to make the population aware of the existence of child labour and to mobilize all actors in favour of the necessary behaviour change. Предупреждение направлено на обеспечение по мере возможности осознания обществом страны существования этого явления и на мобилизацию всех участников к принятию мер по достижению необходимого изменения поведения.
Another network for extending social protection in the form of micro health insurance to approximately 2% of the population of the country has been run for several years now for and by informal sector workers. Другая сеть оказания социальной защиты, в форме "микрострахования здоровья", которым пользуются около 2 процентов населения страны, была создана несколько лет назад работниками неформального сектора для самих себя.
Over 3 million people, or 28 per cent of the country's population, were evacuated as a pre-emptive measure before the arrival of hurricanes Gustav and Ike. Накануне ураганов «Густав» и «Айк» в качестве упреждающей меры были эвакуированы более З миллионов человек, или 28 процентов населения страны.
UNHCR indicated that civil registration procedures, which are not harmonized throughout the country, have a significant impact on the de facto stateless Roma population, and particularly to access to such rights as health care and education. УВКБ ООН указало, что процедуры регистрации актов гражданского состояния, которые не согласуются внутри страны, оказывают значительное влияние на де-факто бездомных рома, и в частности на доступ к таким правам, как право на медицинское обслуживание и образование.
Management of disease is not simple, needs strong disease surveillance and fundamental research - some countries with diverse population share same problem Управление в случае заболеваемости не есть простое дело, тут нужны сильный эпиднадзор и фундаментальные исследования; некоторые страны с разнообразным населением разделяют одну и ту же проблему.