Approximately 20 per cent of the population is infected with AIDS, while there are 1.5 million AIDS orphans. |
Около 20 процентов населения этой страны заражено вирусом СПИДа, в то время как 1,5 миллиона детей являются сиротами из-за СПИДа. |
Almost all countries have recognized that the high rate of population growth without concurrent economic growth is a major constraint on continued and sustained economic and social development. |
Практически все страны признали тот факт, что интенсивный рост численности населения, не сопровождающийся экономическим ростом, серьезно затрудняет непрерывное и устойчивое экономическое и социальное развитие. |
It is obvious that Zimbabwe is in urgent need of international humanitarian assistance in order to face a real emergency affecting a large section of the population. |
Совершенно очевидно, что Зимбабве остро нуждается в международной гуманитарной помощи с целью решения подлинной чрезвычайной ситуации, в которой оказалась большая часть населения этой страны. |
Soldiers loyal to the ousted military junta have committed atrocities against the civilian population in their flight to the east of the country. |
Солдаты, верные свергнутой военной хунте, отступая на восток своей страны, совершали жесточайшие преступления против мирного населения. |
Two thirds of the islands' 1995 population of approximately 11,000 have evacuated to the neighbouring States and other countries, particularly the United Kingdom. |
Две трети населения острова, численность которого в 1995 году составляла приблизительно 11000 человек, были эвакуированы в соседние государства и другие страны, особенно в Соединенное Королевство. |
At present, 15 per cent of the total population are covered and there are three types of pension: disability, old age and death. |
Осуществляются два вида страхования: медицинское страхование и пенсионное обеспечение; этими программами в настоящее время охвачено 15% населения страны. |
Distributed in schools throughout the country with or without an aboriginal population, and in indigenous communities. |
Распространялись во всех школах страны независимо от того, учатся ли там представители коренных народов, а также в общинах коренных народов. |
With foreigners accounting for only 0.37 per cent of the population and only 322 naturalizations between 1995 and 1997, Korean society was indeed racially homogeneous. |
Учитывая то, что иностранцы составляют лишь 0,37% всего населения страны и лишь 322 человека натурализовались в период с 1995 по 1997 год, корейское общество действительно является однородным в расовом отношении. |
International cooperation would be needed to help her country to implement its development projects to enable all sectors of the population to benefit equally from them. |
Понадобится поддержка международного сотрудничества для содействия осуществлению разработанных Перу проектов развития, с тем чтобы все слои населения этой страны в равной степени пользовались создаваемыми в их рамках возможностями. |
He would also like to know the exact percentages of the various ethnic groups in the total population, if that information was available. |
Кроме того, ему хотелось бы узнать точное процентное соотношение различных этнических групп в общей численности населения страны, если такая информация имеется. |
reduce differences in the health status of the population categories, which exist between certain parts and regions of the country; |
сокращение различий в состоянии здоровья по категориям населения, которые существуют между определенными частями и районами страны; |
ESCWA member countries are facing severe environmental degradation caused by high rates of population growth and economic growth, along with the accelerated urbanization. |
Страны - члены ЭСКЗА сталкиваются с серьезной проблемой ухудшения состояния окружающей среды, обусловленной высокими темпами прироста населения и экономического роста и быстрой урбанизацией. |
Moreover, Tbilisi, it should be pointed out, is home to almost one third of the country's population. |
А в Тбилиси, надо отметить, проживает почти треть всего населения страны... |
The Ministry of Health shall safeguard the health of the country's entire population, including women, men, young people, adolescents and children. |
Министерство здравоохранения должно охранять здоровье женщин, мужчин, молодежи, подростков и детей, то есть всего населения страны. |
Her country's population comprised thousands of indigenous ethnic groups, which collectively owned 97 per cent of the country's land resources. |
Население ее страны насчитывает тысячи коренных этнических групп, в коллективной собственности которых находится 97 процентов земельных ресурсов страны. |
The country's rural population is quite scattered throughout the rest of the country. |
В остальных районах страны проживает сельское население, характеризующееся значительным разбросом. |
In 1993, the refugees, migrants and internally displaced Armenians constituted 14 per cent of the entire population of Armenia (418,000 persons). |
В 1993 году беженцы, мигранты и перемещенные внутри страны армяне составляли 14 процентов от всей численности населения Армении (418000 человек). |
The Law set the target of enroling the whole population in the system by 2000. |
Закон установил, что к 2000 году все население страны должно быть полностью охвачено этой системой. |
Initiatives to introduce political rights for settled foreigners have been documented in the nine cantons which, together, account for over half of the Swiss population. |
Попытки распространить политические права на иностранцев, постоянно проживающих в кантоне, предпринимались в девяти кантонах, насчитывающих более половины населения страны. |
The non-indigenous character of the population of migratory background is manifested in their territorial location and their high level of urbanization. |
Свидетельством того, что мигранты являются не коренными жителями, служит их распределение по территории страны и высокий уровень урбанизации. |
Starting from the 1996/97 school year, the above-mentioned regulations created conditions which facilitate the student structure by ethnic affiliation corresponding to the population structure in the country. |
Начиная с 1996/97 учебного года вышеуказанные правила создали условия, позволяющие обеспечить соответствие между этническим составом студенческого корпуса и структурой населения страны. |
Efforts made by the State party to ensure that the composition of the police service reflects that of the population by including persons of non-Danish ethnic origin are noted with satisfaction. |
С удовлетворением отмечаются принимаемые государством-участником меры по обеспечению того, чтобы состав полицейской службы соответствовал составу населения страны, включая лиц недатского этнического происхождения. |
Germany itself is - in its eastern part, where close to a quarter of the German population lives - a newly restored democracy. |
В самой Германии ее восточная часть, где проживает почти четвертая часть населения страны, является вновь возрожденной демократией. |
For two months, the civilian population, and in particular the citizens of Kabul, the capital, have been subjected to systematically cruel treatment and to atrocities. |
На протяжении двух месяцев гражданское население и в особенности жители столицы страны, Кабула, систематически становятся объектом жестокостей и злодеяний. |
The backbone of the country's land road network is formed by the coastal road and its branch roads, which link all population centres. |
Основу автодорожной сети страны составляют автомобильная дорога, проходящая вдоль берега, и отходящие от нее дороги, соединяющие все населенные пункты. |