| The criterion is that a country must have a population under 75 million. | Данный критерий предусматривает, что численность населения страны не должна превышать 75 млн. человек. |
| The active female population now represents 10 per cent of the total. | В настоящее время женщины составляют 10% всего активного населения страны. |
| Many African countries were unable to increase their health and education expenditure in line with their population growth. | Многие африканские страны не смогли увеличить свои расходы на здравоохранение и образование в соответствии с темпами роста их населения. |
| The indigenous population of Ecuador, both demographically and historically speaking, has played a major role in building the Ecuadorian nationality. | Коренное население Эквадора как в демографическом, так и историческом плане сыграло решающую роль в процессе становления нации этой страны. |
| The women reached by the project are drawn from the poorest 5 per cent of the country's population. | Охваченные этим проектом женщины относятся к 5 процентам наиболее обездоленного населения страны. |
| The Maghreb countries wished to propose that debt service should be used to promote population policies and programmes. | Страны Магриба хотят предложить, чтобы платежи в счет обслуживания задолженности использовались для содействия укреплению демографической политики и программ. |
| There was also an inextricable linkage between population, environment and development. | Эти страны признают также наличие тесной взаимосвязи между народонаселением, окружающей средой и развитием. |
| However, the small island and coastal countries of CARICOM had particular population needs which would require a subregional approach. | Вместе с тем малые островные и прибрежные страны КАРИКОМ испытывают конкретные потребности в области народонаселения, при удовлетворении которых необходимо применять субрегиональный подход. |
| Any population programmes or policies proposed should also take into account the country-specific conditions. | Кроме того, любая программа или политика, которая будет предложена в области народонаселения, должна учитывать конкретные условия каждой страны. |
| Like many other countries, Nepal was endeavouring to integrate its female population into the development process. | Так же как и другие страны, Непал стремится вовлечь в процесс развития женщин. |
| Maltese citizens who form the overwhelming majority of the population, are traditionally known for their acceptance of difficult cultures and ideologies. | Граждане Мальты, составляющие подавляющее большинство населения этой страны, известны своей традиционной терпимостью к различным культурам и идеологиям. |
| The development of any country depended on the productivity and quality of its population. | Развитие любой страны зависит от продуктивности и качества ее населения. |
| The numbers are highly significant in relation to the country's population and the size of its military. | Этот контингент довольно значительный, если учесть общую численность населения страны и размеры ее вооруженных сил. |
| The entire population of a small country is being progressively exterminated. | Все население маленькой страны постепенно уничтожается. |
| The large number of internally displaced persons thus represented a significant additional burden to the local population. | Таким образом, значительное число перемещенных внутри страны лиц стало существенным дополнительным бременем для местного населения. |
| The protracted conflict in Afghanistan has had grave implications for the general population. | Затяжной конфликт в Афганистане имеет крайне серьезные последствия для всего населения страны. |
| Freedom of movement is also being severely restricted in an attempt to maintain illicit control over segments of the population and territory of the country. | Свобода передвижения также серьезно ограничивается в попытке сохранить незаконный контроль над частью населения и территории страны. |
| The so-called security needs of a particular country should not in any way compromise efforts to meet the requirements of the refugee population. | Так называемые соображения безопасности одной страны не должны ни в коей мере сказываться на удовлетворении потребностей беженцев. |
| The countries use those data in the planning and implementation of population and development policies and programmes. | Страны используют эти данные при планировании и осуществлении политики и программ в области народонаселения и развития. |
| In addition, integration issues relate to persons who have not been part of a country's population since birth. | Кроме того, вопросы интеграции касаются лиц, которые не входили в состав населения данной страны с момента их рождения. |
| There are some 109 camps for internally displaced people in Mogadishu with a total population of 54,680 people. | В Могадишо насчитывается 109 лагерей для лиц, перемещенных внутри страны, население которых составляет 54680 человек. |
| Food production in the Netherlands greatly exceeds the population's requirements. | Производство продуктов питания в Нидерландах во много раз превосходит потребности населения страны. |
| As far as the employment of women is concerned, they account for 49.3 per cent of the economically active population. | Что касается занятости женщин, то они составляют 49,3% экономически активного населения страны. |
| Although GCC countries are all labour-receiving countries, unemployment is rising among the indigenous population in some of these countries. | Хотя все страны ССЗ являются принимающими странами для рабочей силы, в некоторых из них растет уровень безработицы среди местного населения. |
| Almost a quarter of the population (23 per cent) live in Belize City, the largest urban centre. | Почти четверть населения страны (23 процента) проживает в крупнейшем городском центре - городе Белиз. |