Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
The escalation of hostilities has brought new sufferings to the population of the country and has resulted in a suspension of deliveries of international humanitarian assistance to Afghanistan. В результате эскалации боевых действий страдает мирное население страны, прекращены поставки в Афганистан международной гуманитарной помощи.
While the international community exercised executive authority in the region over the past two years, which included the highest measures of protection for the local population, about 40,000 persons formerly affiliated with the occupying and rebel forces nevertheless left for second countries. За два года, в течение которых международное сообщество осуществляло юрисдикцию в этом регионе, обеспечивая максимальную степень защиты местного населения, примерно 40000 лиц, ранее связанных с оккупационными и повстанческими силами, смогли выехать в другие страны.
The presence of civilian police observers in many sensitive localities throughout the country enables MONUA to monitor the conduct of the ANP in order to prevent human rights abuses and to instil much-needed confidence in the civilian population. Присутствие гражданских полицейских наблюдателей во многих стратегически важных точках в различных районах страны позволяет МНООНА осуществлять надзор за поведение АНП, с тем чтобы предотвращать нарушение прав человека, и способствовать установлению столь необходимого доверия со стороны гражданского населения.
The current insecurity in several parts of the country has hindered the implementation of humanitarian activities aimed at providing basic relief to the population and has discouraged the expansion of rehabilitation efforts. Отсутствие в настоящий момент условий безопасности в нескольких частях страны не позволило осуществить гуманитарные мероприятия для обеспечения элементарной чрезвычайной помощи населению и заставило отказаться от идеи расширения усилий по восстановлению.
The need for the international community to assist and protect the affected civilian population, including refugees and internally displaced persons; необходимость оказания международным сообществом помощи затронутому гражданскому населению, включая беженцев и перемещенных внутри страны лиц и обеспечения его защиты;
The movement of both Serb displaced persons and the Serb population domiciled in the region to the Federal Republic of Yugoslavia and other countries has continued. Продолжается движение перемещенных лиц из числа сербов и сербского населения, проживающего в Районе, в Союзную Республику Югославию и другие страны.
This brings the total number of internally displaced Angolans to a staggering 1.3 million, or over 10 per cent of the country's population. В результате общее число перемещенных внутри страны ангольцев достигло ошеломляющего уровня - 1,3 млн. человек или свыше 10 процентов от общей численности населения страны.
There could not be a greater threat to the security, sovereignty and territorial integrity of the country than holding millions of its population as hostages of a criminal army that enjoyed the support and backing of the Zairian Government. Невозможно себе представить более серьезной угрозы для безопасности, суверенитета и территориальной целостности страны, чем превращение миллионов ее жителей в заложников преступной армии, которая пользовалась поддержкой и помощью правительства Заира.
In such cases, and if the Government still wishes to insulate its country's population from the full effect of world market price volatility, it can operate a small stabilization fund, while simultaneously buying options as protection against large price movements. В подобных случаях, если правительство все же намерено защитить население страны от полномасштабного воздействия, связанного с неустойчивостью цен на мировых рынках, оно может создать небольшой стабилизационный фонд, приобретая параллельно с этим опционы, защищающие от резких колебаний цен.
Tajikistan's motor roads are distributed unevenly throughout the territory of the country because of the dispersion of the population and the scattered location of industry and farms. Автомобильные дороги Таджикистана размещены на территории страны неравномерно, что связано с характером расселения и размещения промышленных объектов и сельскохозяйственных предприятий.
The Special Representative learned of the dramatic effects on the access to health services by the majority of the population of the rapid growth of the private medical sector with little regulation and control. Специальный представитель узнал о том, что нерегулируемый и неконтролируемый стремительный рост частного сектора в сфере здравоохранения имеет самые тяжелые последствия с точки зрения доступа к медицинской помощи большинства населения страны.
The Office also supports the mandates of the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons and special rapporteurs of the Sub-commission on such related issues as population transfers, freedom of movement and forced evictions. Управление также поддерживает мандаты Представителя Генерального секретаря по проблемам перемещенных внутри страны лиц и специальных докладчиков Подкомиссии по таким связанным между собой вопросам, как перемещение населения, свобода передвижения и принудительное выселение.
Land means life to the nation's indigenous population or, in other words, No Land, No Life. Земля - это жизнь для коренного населения страны или, иными словами, без земли нет жизни.
With a declining - albeit still high - mortality rate and high and almost stable fertility, there will be a huge increase in the Malian population in the future if the above-mentioned trends continue. Снижение смертности, хотя ее уровень и остается еще довольно высоким, в совокупности с высокой и практически стабильной рождаемостью должны привести к значительному увеличению населения страны в будущем при условии сохранения указанных выше тенденций.
The proportion of young people under the age of 20 is estimated at 70 per cent of the population, most of them living in rural areas. Молодежь в возрасте до 20 лет составляет, по оценкам, 70% населения страны, причем большинство проживает в сельских районах.
The country's population has been ageing over the last few decades, primarily as a result of the decline in birth rates since the 1960s and increases in life expectancy. В течение последних нескольких десятилетий наблюдается увеличение среднего возраста населения страны главным образом в результате снижения уровня рождаемости, начавшегося в 60-х годах, и роста продолжительности жизни.
According to the 1996 census, the population of the country was 60,055,488, of which 50.24 per cent are men and 49.76 per cent women. Согласно переписи 1996 года, население страны составляет 60055488 человек, из которых 50,24% являются мужчинами и 49,76% женщинами.
The outer islands constitute a diminishing proportion of the population of the nation. Доля населения этих островов в общей численности населения страны снижается.
In general, the impacts of rapid population growth have been judged to vary considerably by country and over time, and have been considered to be relatively small by comparison with other determinants of economic prosperity. В целом полагают, что последствия быстрого роста населения в значительной степени зависят от конкретной страны и конкретного периода времени и являются сравнительно незначительными по сравнению с другими факторами, определяющими уровень экономического благосостояния.
The total benefits for a particular country of phasing out lead in petrol depend on a number of country-specific features, such as traffic intensity and population density. Общие выгоды от прекращения использования свинца в бензине для какой-либо отдельной страны зависят от конкретных особенностей этой страны, таких, например, как интенсивность дорожного движения и плотность населения.
As a general observation, central and eastern Europe is characterized by less intense traffic than western Europe and lower population density. В качестве общего замечания можно отметить, что страны центральной и восточной Европы характеризуются меньшей интенсивностью движения транспорта, чем страны западной Европы, и меньшей плотностью населения.
We seek to involve the entire population in efforts to combat desertification, protect the environment and achieve an environment hospitable to life. Мы стремимся вовлечь все население страны в действия, направленные на борьбу с опустыниванием, на защиту окружающей среды и создание условий, благоприятствующих сохранению жизни.
Many of the developing countries are living in the midst of vast natural resources that go untapped by the local population for lack of the necessary education, expertise, technology or financial resources. Многие развивающиеся страны обладают богатыми природными ресурсами, которые остаются неиспользованными местным населением из-за нехватки необходимого образования, опыта, технологии и финансовых ресурсов.
The prohibition on the employment of women, who make up at least half of the country's population, has had far-reaching negative consequences on life in Afghanistan in general. Запрещение работать женщинам, которые составляют по меньшей мере половину населения страны, имеет далеко идущие негативные последствия в целом для жизни в Афганистане.
The ICRC has employed the unusual methods of assistance by building bridges and donating seeds, etc. in an attempt to reduce the population movement and the number of internally displaced. МККК применяет необычные методы оказания помощи путем строительства мостов и распределения семян и т.д. в попытке уменьшить передвижение населения и число перемещенных внутри страны лиц.