| The lifting on 16 October of economic sanctions and the resumption of commercial flights have positively affected the Haitian economy and general population. | Отмена 16 октября экономических санкций и возобновление коммерческого воздушного сообщения оказали позитивное влияние на экономику и на все население страны. |
| These attacks negatively affect the internal food resources available for the rest of the population. | Такие действия пагубно сказываются на снабжении отечественным продовольствием остального населения страны. |
| The country's population is estimated at 520,000 according to the 1991 census. | З. По данным переписи 1991 года население страны насчитывает 520000 человек. |
| Members requested information on the country's population policy, as well as more statistical data on the health situation. | Члены запросили информацию о демографической политике страны, а также просили представить больше статистических данных о положении в области здравоохранения. |
| This augurs well for a new era of prosperity and peace for the whole population of that brotherly country and for southern Africa. | Это является добрым предзнаменованием новой эры процветания и мира для всего населения этой братской страны и юга Африки. |
| In the spirit of international cooperation on population and development issues, many developing countries have already engaged in close collaboration. | Действуя в духе международного сотрудничества в деле решения проблем народонаселения и развития, многие развивающиеся страны уже приступили к установлению тесных связей в этой области. |
| My country's experience has shown that family planning and the provision of health services are driving forces behind positive changes in population dynamics. | Опыт моей страны показывает, что планирование семьи и оказание услуг в области здравоохранения является движущей силой, стоящей за позитивными переменами в динамике народонаселения. |
| It was clear evidence of her personal commitment to arresting our high rate of population growth. | Речь идет о четком свидетельстве о ее личной приверженности остановить высокие темпы роста населения нашей страны. |
| The concentration of a country's population in a single very large city is known as primacy. | Сосредоточение населения страны в одном очень крупном городе является основной тенденцией. |
| The database provides information for all countries, including those with a population size of under 200,000 persons in 1990. | В этой базе данных содержится информация по всем странам, включая страны с населением меньше 200000 человек по состоянию на 1990 год. |
| Asia, in contrast, received 85 per cent of World Bank loans for population for fiscal 1993. | В отличие от этого в 1993 финансовом году страны Азии получили 85 процентов всех ссуд Всемирного банка на цели народонаселения. |
| This requires identifying and using national expertise and national institutions as the source of technical assistance in meeting a country's population needs. | Для этого необходимо выявлять и использовать национальных специалистов и национальные учреждения в качестве источника технической помощи, необходимой для удовлетворения потребностей той или иной страны в области народонаселения. |
| According to the responses from field offices, 33 countries now consider their population growth rates too high. | Согласно полученным от отделений на местах ответам в настоящее время 33 страны считают свои нынешние темпы прироста населения слишком высокими. |
| South Asia is of special concern because it has the highest prevalence of PEM, combined with a large population. | Особую обеспокоенность вызывают страны Южной Азии, поскольку для них характерны наиболее крупные масштабы распространения БКН в сочетании с большой численностью населения. |
| For each urban agglomeration, the chart exhibits estimated population and projected population sizes in 1992 and 2010; their population growth rates for 1985-1990 and 2005-2010, and the percentage of national and urban population residing in that agglomeration in 1992. | По каждой городской агломерации на диаграмме отображены оценки и прогнозы в отношении численности населения в 1992 и 2010 годах; темпы роста ее населения в 1985-1990 и 2005-2010 годах и доля населения страны и городского населения, проживавшего в этой агломерации в 1992 году. |
| The population is very unevenly distributed throughout the national territory. | З. Распределение населения по территории страны является крайне неравномерным. |
| In recent years, the population has shifted from the North-East and Midwest to the South and West. | В последние годы происходила миграция населения с Северо-Востока и Среднего Запада на Юг и Восток страны. |
| Mauritius provides an example of a country where structural adjustment appears to have worked to the benefit of the entire population. | Маврикий являет собой пример страны, где стратегия структурной перестройки, как представляется, работает на благо всего населения. |
| A quarter of a century ago few countries even recognized the importance of population issues within the development process. | Четверть века назад лишь немногие страны признавали значимость демографических проблем в рамках процесса развития. |
| Today few countries question the critical relationship between population and sustainable development. | Сегодня же очень немногие страны сомневаются в критической взаимосвязи между народонаселением и устойчивым развитием. |
| China is faced with the same problem of desertification and almost half of its population is threatened. | Перед Китаем стоит такая же проблема опустынивания и она угрожает почти половине населения страны. |
| On the contrary, it should strengthen national independence, sovereignty and territorial integrity in States where the Governments represented the entire population without distinction. | Напротив, оно должно укреплять национальную независимость, суверенитет и территориальную целостность государств, правительства которых представляют все население страны без каких-либо различий. |
| The population at large should be involved in development policy planning. | К процессу планирования политики в области развития необходимо привлекать все население страны. |
| The suffering of the population continued, although certain areas of the country seemed safe to some returning refugees. | Население продолжает страдать, хотя некоторые районы страны представляются безопасными для некоторых возвращающихся беженцев. |
| Two thirds of the country's population depends on agriculture for its livelihood. | От сельского хозяйства зависит проживание двух третей населения страны. |