Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
If his Government rejected Security Council resolution 986 (1995), it was precisely for humanitarian reasons; if it was unable to export its oil and was subjected to unacceptable conditions, it was the population that suffered as a result. Ирак отвергает резолюцию 986 (1995) Совета Безопасности, руководствуясь гуманитарными соображениями: если Ирак не имеет возможности экспортировать свою нефть и оказывается вынужденным соглашаться на неприемлемые условия, то от этого страдает население страны.
Its boast that its population was greater than that of the European Union was no criterion on which to base new principles of sovereign equality or the monitoring of human rights. Его хвастовство о том, что население его страны превышает по своей численности население Европейского союза, не является тем критерием, на котором следует основывать новые принципы суверенного равенства или контроль за соблюдением прав человека.
The designation of 1999 as the International Year of Older Persons was timely and appropriate, since all countries were experiencing an increase in the absolute and relative size of their ageing population. Провозглашение 1999 года Международным годом пожилых людей - это своевременная и правильная мера, поскольку все страны сталкиваются с проблемой абсолютного и относительного роста численности населения, принадлежащего к более пожилым возрастным группам.
With a population of fewer than 400,000 people of diverse ethnic and linguistic origins, 80 per cent of whom live in rural settings on hundreds of islands arrayed over 1,600 kilometres of ocean, no other system is workable. Никакая другая система не сработает, учитывая, что численность населения страны составляет менее 400000 человек, принадлежащих к различным этническим и языковым группам, 80 процентов населения живет в сельской местности на сотнях островов, разбросанных по обширной территории океана в 1600 километров.
Cape Verde, due to its proximity to the Sahara desert, is particularly affected by ecological problems, since, like other countries of the Sahel, it faces continuous environmental degradation, which threatens the very survival of its population. Кабо-Верде ввиду близости к пустыне Сахара особенно страдает от экологических проблем, поскольку, как и другие страны сахелианского района, наша страна продолжает сталкиваться с ухудшением окружающей среды, что ставит под угрозу само выживание нашего народа.
It has claimed over 250,000 lives - about 15 per cent of the population; forced over 800,000 Liberians to seek refuge in neighbouring countries; and left several hundred thousand others internally displaced. Она унесла свыше 250000 жизней - примерно 15 процентов населения; заставила свыше 800000 либерийцев искать убежище в соседних странах; и превратила сотни тысяч людей в перемещенных лиц внутри страны.
The small size and youthfulness of the country's population explain why the Government is paying special attention to this pandemic, and to the question of health in general. Особое внимание к этой пандемии и к вопросам здравоохранения в целом со стороны моего правительства объясняется тем, что население страны невелико и молодо.
The volume of development assistance has fallen significantly in recent years, and as a result the developing world is witnessing a painful recession that is affecting a larger percentage of the global population year by year. Объем помощи в целях развития существенно сократился за последние годы, в результате чего развивающиеся страны переживают болезненный экономический спад, который с каждым годом оказывает влияние на все больший процент населения Земли.
Because I want to fund a program nationwide that rebuilds our wonderful cities, that zones them to redistribute the population in accordance with the miracle. Потому что я хочу в масштабе всей страны финансировать программу, которая перестроит наши прекрасные города, которая разделит их на зоны для перераспределения населения в соответствии с этим чудом.
The Government has prepared draft legislation on the personal documentation of the country's displaced population whose presentation to the Congress will constitute a positive response to the recommendation made in this regard in the first report. Правительство разработало проект закона под названием "Удостоверения личности для населения, изгнанного из страны", направление которого в конгресс явится положительным ответом на рекомендацию, высказанную по этому вопросу в первом докладе.
Furthermore, the rapid growth of our population over the past 50 years has placed us in a position in which our public administration must confront many problems shared, apparently, by other, larger United Nations Member States. Кроме этого в результате стремительного роста населения нашей страны за последние 50 лет мы оказались в ситуации, при которой системе государственного управления приходится сталкиваться со многими проблемами, разделяемыми, очевидно, другими более крупными государствами - членами Организации Объединенных Наций.
Under such circumstances, the international community may have the responsibility to hold States accountable and may even be called upon to provide the needed assistance and protection to the internally displaced and perhaps other segments of the population. В таких обстоятельствах международное сообщество может признать ответственность соответствующего государства за сложившееся положение и даже обязано оказать лицам, перемещенным внутри страны, и, возможно, другим слоям ее населения необходимую помощь и обеспечить им нужную защиту.
The varied ethnic composition of society in Equatorial Guinea should be regarded as an enriching factor and the Special Rapporteur does not doubt that this is what the authorities and the majority of the population believe. Этническое многообразие народа Экваториальной Гвинеи следует рассматривать как национальное богатство, и Специальный докладчик не сомневается, что власти страны и большинство ее населения придерживаются именно этой точки зрения.
If taken on a regional basis, the situation in 67 municipalities, covering 20 per cent of the country's territory with 10 per cent of the total population, is critical. На региональном уровне положение в 67 муниципалитетах, на которые приходится 20% территории и 10% населения страны, является весьма критическим.
This means that there has been a slight contraction of the base of the population pyramid of the ESCWA region during 1994-1996, but to varying degrees among different countries. Это означает, что в период 1994-1996 годов имело место незначительное сужение основы демографической пирамиды региона ЭСКЗА, что, однако, затрагивает разные страны в различной степени.
In accordance with the data of the Labour Force Survey 1993, the population of the country (14 years or older) is approximately 8,490,000 people. Согласно данным обзора рабочей силы, проведенного в 1993 году, население страны (в возрасте 14 лет и старше) составляет приблизительно 8490000 человек.
On this matter, Venezuela's ethnic situation makes it difficult to meet the request for information on the demographic composition of the population, for the reasons fully described in the preceding sections. Что касается этой рекомендации, то следует отметить, что этническая ситуация в Венесуэле затрудняет выполнение просьбы о предоставлении информации о демографическом составе населения страны в силу причин, которые были изложены в предыдущих пунктах.
One aspect that cannot be isolated from the series of situations that have created this de facto discrimination is the internal armed conflict by which the entire nation, but most heavily the indigenous population in the country's interior, has been affected for the last 35 years. Не следует забывать о том, что фактическая дискриминация является также следствием внутреннего вооруженного конфликта, в который в течение последних 35 лет был вовлечен весь народ и последствия которого особо сказались на положении коренных жителей страны.
The original ethnic diversity in Cape Verde had resulted in a population that was mostly of mixed descent and had the advantage of speaking one language. Своеобразный характер этнического многообразия на Кабо-Верде объясняется тем, что жители страны в своем большинстве имеют смешанное происхождение и располагают тем преимуществом, что говорят на одном языке.
Mr. LECHUGA HEVIA, supported by Mr. SHAHI, proposed that the words "in which one third of the population is living" should be replaced by "principally affecting indigenous communities". Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА, поддержанный г-ном ШАХИ, предлагает заменить слова "в условиях, в которых проживает треть населения страны" словами "главным образом поразившей общины коренных жителей".
Mr. VALENCIO RODRIGUEZ said that paragraph 10 seemed to suggest that the Committee was opting in favour of integration of the vulnerable groups mentioned into the majority population. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС говорит, что, как представляется, в пункте 10 Комитет склоняется включить уязвимые группы в большинство населения страны.
The Committee notes that Nepal is one of the poorest countries of the world where more than half the population lives in absolute poverty which mainly affects the most vulnerable groups and hampers the enjoyment of children's rights. Комитет отмечает, что Непал относится к числу беднейших стран мира и что половина населения страны живет в условиях нищеты, которая поражает прежде всего наиболее уязвимые группы общества и затрудняет осуществление прав ребенка.
These national averages, however, included certain parts of the population and regions of the country where the indicators were much less favourable; the proposed programme would concentrate on these, including the problems of adolescents and of women in underserved areas. Однако эти средние национальные показатели включают отдельные группы населения и регионы страны, по которым они значительно менее благоприятны, поэтому предлагаемая программа могла бы сосредоточиться на них, включая проблемы юношей и женщин в отсталых районах.
In 1991, 54 per cent of the Peruvian population were living below the poverty line, the rural Sierra being the most seriously affected area (68 per cent). В этой связи следует отметить, что в 1991 году 54% перуанского населения проживали в нищете, которая в большей степени охватила сельские районы горной части страны (68%).
To ensure that the population of the Republic is provided with the main types of foodstuffs to meet its daily requirements, balances are struck annually between the formation and utilization of these resources from all sources. Для обеспечения населения страны основными видами продовольственных товаров, в соответствии со среднегодовой потребностью в них, ежегодно разрабатываются балансы образования и использования этих ресурсов по всем источникам.