Informatization has become a key priority for the modernization of the country and for transforming its population into a pool of valuable human resources. |
Информатизация стала главным приоритетом в деле модернизации страны и преобразования ее населения в пул ценных людских ресурсов. |
To call on the Congolese authorities to step up their efforts to put an end to impunity and to ensure effective protection of the population throughout the territory. |
Призвать конголезские власти наращивать усилия по пресечению безнаказанности и обеспечению эффективной защиты населения на всей территории страны. |
Countries use different practices to produce annual population statistics, which could be summarized into three groups: |
Страны используют различные практические методы составления ежегодной статистики народонаселения, которые можно сгруппировать по трем категориям: |
Countries such as France use the annual census survey to produce annual population statistics; |
Такие страны, как Франция, для составления ежегодной статистики народонаселения используют ежегодные переписи; |
(b) countries are facing problems also in other statistical areas, such as introducing MDG indicators and preparing for the forthcoming population censuses. |
Ь) страны также сталкиваются с проблемами в других статистических областях, таких, как внедрение показателей достижения ЦРДТ и подготовка к предстоящим переписям населения. |
However, as countries progressed and basic needs were met for larger portions of the population, UNICEF interventions should be adjusted to meet the changing needs of countries. |
Однако, по мере того как страны продвигаются вперед и базовые потребности все более широких групп населения удовлетворяются, деятельность ЮНИСЕФ должна корректироваться для удовлетворения меняющихся потребностей стран. |
Such a case could not in any case be easily hidden from public view, as the population of his country was small. |
Такой поступок в любом случае было бы нелегко скрыть от глаз общественности, учитывая малочисленность населения страны. |
There are 47,600 Roma living in Ukraine (0.1 per cent of the total population). |
В Украине проживают 47,6 тысяч ромов (0,1% от всего населения страны). |
It is estimated that more than 1 million people out of a total population of about 3.8 million are affected. |
По оценкам, это затрагивает более 1 миллиона человек из в общей сложности приблизительно 3,8 миллиона жителей страны. |
Sparsely populated Vakaga prefecture in the north-east has 52,000 inhabitants (2003 census), or a population density of only 1.1 inhabitants per km2. |
Префектура Вакага на северо-востоке страны - малонаселенный район, в котором проживает 52000 человек (по данным переписи 2003 года) при плотности населения в 1,1 человека на квадратный километр. |
According to the view of Monika-naiset liitto ry the income of immigrants are two-thirds lower than that of the main population. |
По мнению Ассоциации, уровень дохода иммигрантов на две трети меньше, чем у основного населения страны. |
In Myanmar 70 per cent of the population resides in rural areas and rural development is vital for the overall development of the Nation. |
Семьдесят процентов населения страны проживает в сельских районах, и их развитие имеет жизненно важное значение для общенационального прогресса. |
At the start of 2006, there were 387,000 persons with immigrant backgrounds in Norway, which is equivalent to 8.3 per cent of the population. |
В начале 2006 года в Норвегии насчитывалось 387 тыс. лиц иммигрантского происхождения, что соответствует 8,3 процента населения страны. |
The ten largest municipalities in Norway, which comprise the ASSS Network of the Efficiency Networks, represent approximately one third of the Norwegian population. |
На 10 крупнейших муниципалитетов Норвегии, которые объединены в Сеть эффективных сетей АССС, приходится примерно треть всего населения страны. |
Her Government was making every effort to address the challenges posed by India's size and large and diverse population. |
Правительство ее страны прилагает все усилия для решения проблем, обусловленных размерами территории Индии и многочисленностью и разнообразием ее населения. |
With half of the working population in the south relying on agriculture, the loss of the harvest had a profound impact. |
Поскольку половина трудоспособного населения на юге страны занята в сельском хозяйстве, то потеря урожая имела самые серьезные последствия. |
In 2004 the amount of persons living below the poverty line was 618400 (12,0 percent of the population). |
В 2004 году количество лиц, живущих за чертой бедности, составило 618400 человек (12,0% населения страны). |
In 2005, 50 per cent of the population resided in 20 of the country's 153 municipalities. |
По состоянию на 2005 год 50% населения проживало в 20 из 153 муниципий страны. |
However, generally speaking, most of the national population think of themselves as bilingual. |
Тем не менее, если говорить в целом, то большинство жителей страны считаются двуязычными. |
total national population at risk that is covered by DDT use |
всего подвергающегося риску населения страны, которое охватывается применением ДДТ |
OIOS research revealed that the ratio of police to population had been widely adopted by various countries to determine the optimal number of police personnel. |
Проведенные УСВН исследования показали, что для определения оптимальной численности полицейского персонала различные страны повсеместно используют соотношение между численностью полиции и численностью населения. |
In addition to triggering population movements towards Burundi, Uganda and Rwanda, insecurity caused the internal displacement of about half a million people in 2007. |
В 2007 году отсутствие безопасности не только спровоцировало бегство населения в Бурунди, Руанду и Уганду, но и привело к перемещению внутри страны около полумиллиона человек. |
The most pressing humanitarian problem is that drought and high global food prices have created food shortages affecting one sixth of the country's population. |
Наиболее острой гуманитарной проблемой, требующей безотлагательного решения, является нехватка продовольствия, от которой страдает одна шестая населения страны. |
The Peacebuilding Fund approach is based on the recognition that stable peace must be built on social, economic and political foundations that serve the needs of the population. |
Подход Фонда миростроительства основывается на признании того, что прочный мир должен опираться на социальные, экономические и политические установления, соответствующие потребностям населения страны. |
Protection of the population's health is one of our country's priorities, and has always been at the centre of attention of its leadership. |
Охрана здоровья населения в Республике является одним из приоритетов нашего государства, постоянно находящихся в центре внимания руководства страны. |