Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
In general, Mozambican culture is based on traditions and customs that originate in the traditional beliefs, practices and values of each area of the country and population group. В целом культура Мозамбика основана на традициях и обычаях, которые берут свое начало от традиционных поверий, обрядов и ценностей, характерных для каждого отдельного района страны и группы населения.
As some might be aware, heavy snowstorms and the extremely cold winter of 1999-2000 in Mongolia caused the loss of nearly 3 million heads of livestock, or about 10 per cent of the nation's entire livestock population. Как некоторым из присутствующих известно, в результате сильных снежных заносов и чрезвычайно холодной зимы 1999 - 2000 годов Монголия потеряла почти 3 миллиона голов крупного рогатого скота, что составляет 10 процентов поголовья страны.
In July 1994, a Government of National Unity and a Parliament were established including all the components of the Rwanda population and all the political circles of the country. В июле 1994 года создано правительство национального единства и парламент, в состав которого вошли представители всех слоев руандийского населения и всех политических кругов страны.
The delivery of knowledge, information and awareness-raising to local governments, institutions, industries and citizens is a challenge for a large country like China with an unevenly distributed population. Распространение знаний, информации и повышение уровня осведомленности местных правительств, учреждений, предприятий и граждан является серьезной задачей для такой большой страны, как Китай, где население распределено неравномерно.
While the issue in industrialized countries is the sheer number of older persons, the concern in many developing countries is the unprecedented tempo of population ageing. В промышленно развитых странах проблема заключается в крайне большом количестве пожилых людей, тогда как многие развивающиеся страны обеспокоены беспрецедентными темпами старения населения.
Integration of the population and social development dimensions, such as securing equal opportunities for men and women, the availability of reproductive health care services and the strengthening of partnership with non-governmental organizations are urgent issues today which are important to every country. Интеграция таких аспектов проблемы народонаселения и социального развития, как предоставление мужчинам и женщинам равных возможностей, обеспечение доступа к услугам в области репродуктивного здравоохранения и укрепление партнерских связей с неправительственными организациями - это задача, требующая сегодня безотлагательного решения и имеющая важное значение для каждой страны.
With a significant part of our population, some 42 per cent, under 15 years of age, a national youth policy giving priority to education is in the forefront of Government policy planning. Значительная часть нашего населения, примерно 42 процента, это молодежь в возрасте до 15 лет, и поэтому при формулировании политики в отношении молодежи страны правительство уделяет приоритетное внимание вопросам образования.
We are also dedicated to securing the future of Trinidad and Tobago in a globalizing economy and are resolved to engender in the population a deeply held commitment to the ethos of sustainable development. Мы также преисполнены решимости обеспечить интеграцию Тринидада и Тобаго в глобализированную экономику и укоренить в сознании жителей страны глубокую преданность идеалам устойчивого развития.
Young people represent a large part - 40 per cent - of the population of Paraguay, and that sector is accordingly viewed as a key element of the country's public policy. Значительную часть населения Парагвая - 40 процентов - составляет в настоящее время молодежь, и этот сектор по праву расценивается как главный элемент общенародной политики страны.
The Dominican Government is convinced that as an overall expression of society, the population is the most dynamic manifestation and reflection of all of the economic, social and cultural aspects of our country. Правительство Доминиканской Республики убеждено в том, что народонаселение как общая картина общества представляет собой наиболее динамичное проявление и отражение всех экономических, социальных и культурных явлений жизни нашей страны.
It has promoted action programmes, changed the vision and determination of the Government and ultimately substantially modified the quality of life of different population segments, such as women, youth and children. Она содействовала разработке программ действий, изменению нашего представления, укрепила решимость правительства страны и в конечном итоге привела к существенному повышению качества жизни различных слоев населения, особенно женщин, молодежи и детей.
Long-term objectives include reducing the rate of population growth to a level compatible with the country's resource base and potential; improving the societal status of women; and lowering the fertility, morbidity and mortality rates. Долгосрочные цели включают в себя сокращение темпов роста численности населения до уровня, соответствующего ресурсам страны и ее потенциалу; улучшение положения женщин в обществе; а также снижение показателей рождаемости, заболеваемости и смертности.
The outbreak of fighting in the northern and central parts of the country has unfortunately unravelled this possibility and caused further population displacement and human rights violations, thus adding to the precarious humanitarian situation of many persons inside Afghanistan. Военные действия, вспыхнувшие в северных и центральных районах страны, к сожалению, разрушили эти надежды и привели к новым перемещениям населения и нарушениям прав человека, усугубив тем самым неустойчивость положения многих людей в Афганистане с гуманитарной точки зрения.
Industrialized and urbanized countries, with relatively small agricultural sectors, such as the Czech Republic, Slovenia, or Slovakia, have different concerns than Poland, where farmers form 20% of the population. Индустриализованные и урбанизированные страны с небольшим сельскохозяйственным сектором, как, например, Чехия, Словения или Словакия, беспокоят совершенно другие вопросы и проблемы, чем, скажем, Польшу, где фермеры составляют 20% населения.
Indeed, any Indian able to read this article should consider himself lucky, because India's politicians have succeeded in keeping a majority of the country's population thoroughly illiterate (as well as poor and unhealthy). Вообще-то, каждый индиец, способный прочесть данную статью, может считать себя счастливчиком, потому что индийские политики преуспели в поддержании среди большинства населения страны полной безграмотности (а также бедности и слабого здоровья).
Currently, India has a window of opportunity, nearly unique in nature, thanks to a huge demographic dividend: almost 60% of the country's population is below the age of 30. Сейчас у Индии есть «окно возможностей», почти уникальное по своей природе, благодаря огромным демографическим дивидендам: почти 60% населения страны моложе 30 лет.
But that is not the relevant standard against which the UK or other Western countries should measure themselves, because Norway has a tiny, homogeneous, population and sits on vast - and well-managed - natural resources. Но это не является соответствующим стандартом, по которому Великобритания и другие западные страны должны оценивать себя, поскольку в Норвегии очень маленькое и однородное население, которое обладает обширными (и хорошо управляемыми) природными ресурсами.
However, those countries were also fully aware of their responsibility for addressing the issue of population ageing, and were committed to the creation of a society for all ages. Однако эти страны полностью осознают свою ответственность за решение вопросов, связанных со старением населения, и готовы взять на себя обязательства по созданию общества для людей всех возрастов.
Because young people made up a large proportion of Mexico's population, the country's national development plan for 1995 to 2000 had emphasized efforts to help young people become self-sufficient. Поскольку молодые люди составляют значительную долю населения Мексики, в национальном плане развития страны на 1995-2000 годы подчеркиваются усилия, направленные на то, чтобы помочь молодым людям добиться самообеспеченности.
Then there is geography: France's massive urban concentration around the capital - Paris and its suburbs contain nearly 20% of the population - is unique in Europe. Также существует географический фактор: огромная концентрация городского населения вокруг столицы - в Париже и его пригородах проживает почти 20% населения страны - уникальна для Европы.
Mr. Escanero (Mexico) said that his country's population policy, which respected the principles and recommendations of the Cairo Conference, was characterized by a long-term perspective in line with national development priorities, while strictly respecting fundamental rights and freedoms. Г-н ЭСКАНЕРО (Мексика) говорит, что демографическая политика его страны, строго придерживающейся принципов и рекомендаций Каирской международной конференции, характеризуется долгосрочной перспективой, соответствующей приоритетам национального развития в духе неукоснительного соблюдения основных свобод и прав.
His delegation therefore appealed to all countries to honour the commitments made at the Cairo Conference and to bear in mind at all times the relationship that existed between population, economic and social development, resources and the environment. Поэтому делегация оратора призывает все страны выполнять обязательства, принятые на Каирской конференции, и всегда учитывать отношения, которые существуют между народонаселением, социально-экономическим развитием, ресурсами и окружающей средой.
Data on domestic resource flows for population indicated that developing countries had made substantial progress in achieving the goals set in Cairo, but the same could not be said for international assistance. Данные о потоках внутренних ресурсов для рассмотрения проблем народонаселения свидетельствуют о том, что развивающиеся страны добились значительного успеха в достижении целей, установленных в Каире, однако этого нельзя сказать о международной помощи.
Our projections indicate that in 20 years they will account for more than half the population and 75% of the poor. Согласно нашим прогнозам через 20 лет на их долю придется половина населения страны и 75% ее бедного населения.
New Zealand acknowledged the heavy burden borne by countries of asylum, especially developing countries, in dealing with sudden influxes of large numbers of refugees; the population movements resulting from the Kosovo crisis were merely the most recent instance. Новая Зеландия осознает то бремя, которое ложится на принимающие страны, особенно в тех случаях, когда речь идет о развивающихся странах, вследствие внезапного притока большого числа беженцев (одним из самых последних примеров является перемещение населения в связи с кризисом в Косово).