Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
As at March 2002, 9.5 per cent of the population was unemployed and 66 per cent of unemployed persons were women. По состоянию на март 2002 года число безработных составило 9,5 процента от общей численности населения страны, среди которых 66 процентов были женщины.
The Government of Myanmar now has an opportunity to strengthen the process of national reconciliation - thus making it possible for the population to enjoy their civil and political rights, building peace and laying the basis for the country's future economic development. Сейчас у правительства Мьянмы есть возможность ускорить процесс национального примирения, что позволит населению пользоваться своими гражданскими и политическими правами, поможет укрепить мир и заложить основу экономического развития страны.
This has increased the number of those in need of humanitarian assistance from 3.5 million to 3.7 million, approximately 50 per cent of the total population. Все это привело к тому, что число нуждающихся в гуманитарной помощи увеличилось с 3,5 миллиона человек до 3,7 миллиона, что составляет почти 50 процентов всего населения страны.
The event was seen by the public authorities and the population as both a development project and a celebration, which should not be spoiled by any act of chauvinism, xenophobia or incitement to violence. Это событие воспринимается государственными властями и населением как мероприятие, способствующее развитию страны, и праздник, проведению которого не должны мешать проявления шовинизма, ксенофобии и подстрекательства к насилию.
While most of Ghana's 10 administrative regions have a dominant (in terms of population) ethnic group, the majority are home to virtually all of the groups found within Ghana (see table 2). Хотя в большинстве из десяти административных областей Ганы преобладает (с точки зрения численности населения) конкретная этническая группа, в них, как правило, проживают представители практически всех групп, встречающихся на территории страны (см. таблицу 2).
Viet Nam had more than 50 ethnic minority groups, totaling 9.6 million people and representing more than 13 per cent of the country's population. Во Вьетнаме существует более 50 групп этнических меньшинств, насчитывающих в общей сложности 9,6 млн. человек и представляющих более 13% населения страны.
One of the main reasons for the relatively high number of complaints received in relation to the population is that Malta is a small island, making the service provided by the office well known and easily sought. Одной из основных причин относительно большого числа полученных жалоб в соотношении с численностью населения страны является тот факт, что Мальта - небольшой остров, где информация о предоставляемых услугах и возможностях их получения распространяется быстро.
In April 2009, the Group of Experts on Côte d'Ivoire established pursuant to Security Council resolutions 1572 and 1584 reported that in the north of the country, quasi-private militias maintain control over natural resources and continue to extract rents from local businesses and the civilian population. В апреле 2009 года группа экспертов по Кот-д'Ивуару, учрежденная во исполнение резолюций 1572 и 1584, сообщила о том, что на севере страны частная милиция сохраняет контроль над природными ресурсами и продолжает требовать ренту у местных предпринимателей и гражданского населения.
In the DPRK, great attention has been directed to the wide participation of women in the political and public life so that the female constituting half of population may become the true masters of the State and society on an equal footing with men. В КНДР большое внимание уделяется расширению участия женщин в политической и общественной жизни, с тем чтобы женщины, составляющие половину населения страны, наравне с мужчинами могли стать полноправными хозяевами государства и общества.
Security has been greatly enhanced across the country, thus providing an enabling environment for the population to engage in their day-to-day activities to improve their quality of life without fear or hindrance. Безопасность прочно укрепилась на всей территории страны, что открывает перед населением благоприятную возможность заняться повседневным трудом в обстановке, свободной от страха или притеснений, для повышения качества своей жизни.
Thanks to the joint action of the United Nations Children's Fund, the World Food Programme and other humanitarian agencies, as well as the National Commission for Refugees and the local population, refugees and displaced persons are receiving assistance. Благодаря совместным действиям Детского фонда Организации Объединенных Наций, Всемирной продовольственной программы и других гуманитарных учреждений, а также Национальной комиссии по делам беженцев и местного населения беженцы и перемещенные внутри страны лица получают помощь.
As many countries do not have a universal education system and are burdened by language divisions, channels of mass communication often reach only a minority of the population, there are significant problems in respect of genuine public representation in national science policy. Поскольку многие страны не имеют системы всеобщего образования и в них проживают народы, говорящие на разных языках, а каналы распространения информации часто доступны лишь меньшинству населения, возникают серьезные проблемы, касающиеся подлинного участия населения в решении вопросов, связанных с национальной научной политикой.
In addition, Colombia welcomes the generous actions of non-governmental organizations, the International Committee of the Red Cross and the United Nations system to ease and improve the situation of the civilian population including the displaced and ex-combatants. Кроме того, Колумбия приветствует щедрую помощь со стороны неправительственных организаций, Международного комитета Красного Креста и системы Организации Объединенных Наций, направленную на облегчение положения и улучшения условий жизни гражданского населения, включая перемещенных внутри страны лиц и бывших комбатантов.
For example, in North Korea, the famine of the 1990s destroyed between 12 and 15 per cent of the total population (estimated at 23 million persons). Например, разразившийся в 90-х годах в Северной Корее голод уничтожил от 12% до 15% населения страны (примерно 23 млн. человек).
Upon completion in April of voter registration in the eight major population centres, the process entered its second and final phase, which is to cover the rest of the country over the next couple of months. После завершения в апреле процесса регистрации избирателей в восьми наиболее крупных городах процесс вступил во вторую - заключительную - фазу, которая в предстоящие несколько месяцев охватит оставшуюся часть страны.
Although Belarus, like many other countries, was confronted with economic problems, the population enjoyed a high level of social guarantees; that was another factor in the maintenance of inter-ethnic harmony. Хотя Беларусь, как и многие другие страны, сталкивается с экономическими проблемами, населению обеспечивается высокий уровень социальных гарантий; это является еще одним фактором поддержания межэтнической гармонии.
While poverty-related data are limited and not reliable, it is estimated that 54 per cent of the population of the country is affected by poverty. Хотя данные, касающиеся сокращения масштабов нищеты ограничены и не всегда достоверны, по оценкам, 54% населения страны живет в условиях нищеты.
The reverse is true in urban centres in the Interior, where the male economically active population, according to the 1996 household survey, indicates that men have a higher level of technical education than women. Данная ситуация значительно отличается от ситуации в городских центрах, расположенных во внутренних районах страны, где, по данным Обследования домашних хозяйств 1996 года, мужская часть экономически активного населения обладает более высоким уровнем технического образования..
The population living in the north of the country, comprising the Jaffna peninsula and the Vanni, have most directly felt the impact of the conflict in Sri Lanka. Население, проживающее на севере страны, охватывающем полуостров Джафна и район Ванни, наиболее остро ощущают последствия конфликта в Шри-Ланке.
Steps have been taken to augment the military forces in the north with trained and armed subsidiary forces, called home guards, recruited from among the local population. Были предприняты шаги по наращиванию военного присутствия на севере страны за счет создания обученных военному делу и вооруженных вспомогательных подразделений, называемых "милицией", которые были сформированы из местного населения.
Two community-wide programmes aimed at reducing and preventing drug abuse among the general population, high-risk groups and drug abusers on a nationwide scale were implemented in India. В Индии были осуществлены две общинные программы, направленные на сокращение и профи-лактику злоупотребления наркотиками среди населе-ния в целом, групп высокого риска и лиц, злоупо-требляющих наркотиками, в масштабах всей страны.
The percentage of ODA which countries earmarked for population assistance (excluding those reporting no contributions in 1999) varied from 0.15 per cent to 6.6 per cent. Доля ОПР, которую страны выделили на помощь в области народонаселения (за исключением тех, которые в 1999 году не участвовали в финансировании), варьировалась в пределах от 0,15 процента до 6,6 процента.
His Government was making considerable efforts through the permanent telemedicine programme, the virtual classrooms system and the rural communications programme to give the majority of the population effective access to technological advances. Правительство его страны предпринимает огромные усилия для обеспечения эффективного использования технологических достижений в интересах большинства населения, в частности путем осуществления таких программ, как постоянно действующая программа в области телемедицины, программа виртуальных учебных классов и программа развития коммуникационной сети сельских районов.
Just 15 years before the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, the totalitarian Soviet regime killed 7 to 10 million Ukrainians, a figure that can be compared with the population of an average European country today. Всего за 15 лет до принятия Всеобщей декларации прав человека тоталитарный советский режим уничтожил от 7 до 10 миллионов украинцев; по количеству это сравнимо с численностью населения средней европейской страны.
Monitoring of legal and judicial processes for the purpose of making recommendations as to systemic challenges faced by the justice system, including the development of thematic reports; for the benefit of government authorities of the host country and the general population. Наблюдение за соблюдением юридических и судебных процедур в целях выработки рекомендаций в отношении решения системных задач, стоящих перед судебной системой, включая подготовку тематических докладов; в интересах органов государственной власти принимающей страны и широких слоев населения.