Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
Tangible progress on key issues, such as security sector reform, decentralization, natural resource management and the fight against corruption, which are often interconnected, would help to win over the Congolese population and build confidence in the future of the country and its institutions. Ощутимый прогресс в решении важнейших вопросов, таких как реформа сектора безопасности, децентрализация, управление природными ресурсами и борьба с коррупцией, которые зачастую взаимосвязаны, помог бы завоевать доверие конголезского населения и привел бы к усилению уверенности в будущем страны и ее институтов.
Since much of the country's population depended on agriculture, the United Republic of Tanzania was implementing measures that targeted value addition in that sector, thus creating wealth. Поскольку значительная часть населения страны зависит от сельского хозяйства, в Объединенной Республике Танзания принимаются меры, направленные на создание добавленной стоимости в этом секторе, т.е. на создание материальных ценностей.
The report notes that least developed countries face a stark demographic challenge, as their collective population - about 60 per cent of whom are currently under 25 years of age - is projected to double to 1.7 billion by 2050. В докладе отмечается, что наименее развитые страны сталкиваются с острой демографической проблемой, поскольку их совокупное население - свыше 60% которого в настоящее время имеет возраст до 25 лет - по прогнозам удвоится к 2050 году, достигнув 1,7 млрд. человек.
The poorest municipalities, equivalent to 29 per cent of the entire population, accounted for 50 per cent of all Banco Postal accounts. На самые бедные муниципии, в которых живет 29% населения страны, приходится 50% всех счетов "Банку постал".
On 15 July, a government spokesperson reported that consideration was being given to making a call for international support to protect the civilian population and vital installations. Как сообщил 15 июля официальный представитель правительства, власти страны рассматривали вопрос о том, чтобы обратиться к международному сообществу с призывом обеспечить защиту гражданского населения и важнейших объектов.
However, it has the largest population of persons with disabilities of any developing country, and work on disability must be conducted in accordance with the country's level of socio-economic development. Однако, среди развивающихся стран Китай занимает первое место по числу инвалидов, при этом работа по вопросам инвалидности должна проводиться с учетом уровня социально-экономического развития страны.
Mr. Bengaly (Burkina Faso) noted that, although accounting for 12 per cent of the world population, the least developed countries played a marginal role in the global economy. Г-н Бенгали (Буркина-Фасо) отмечает, что наименее развитые страны, составляя 12 процентов общей численности расселения земного шара, играют, тем не менее, маргинальную роль в мировой экономике.
On the domestic front, LARs could be used by States to suppress domestic enemies and to terrorize the population at large, suppress demonstrations and fight "wars" against drugs. На внутреннем фронте БАРС могут применяться государствами для подавления внутренних врагов и устрашения населения страны, пресечения демонстраций и ведения "войны" с наркоторговлей.
Military operations were under way in order to restore Mali's territorial integrity and put an end to the population's suffering in the north of the country. Делегация также отметила, что в настоящее время ведутся военные действия, чтобы позволить Мали восстановить свою территориальную целостность и уменьшить страдания населения на севере страны.
The first is youth vocational and literacy training in communities that are experiencing the impact of high rates of population return from the north. Первая из них касается профессионального обучения молодежи и обучения грамоте в общинах, в которых наблюдается большой приток лиц, возвращающихся из северных районов страны.
However, while his Government had taken every possible measure to ensure such an outcome, the persistence of armed conflicts in the east of the country had continued to sap the strength and vitality of the population. Вместе с тем, хотя правительство принимает все возможные меры для достижения этой цели, непрекращающиеся вооруженные конфликты в восточных районах страны продолжают истощать силы и жизненную энергию населения.
Mr. Aslov (Tajikistan) said that ensuring sustainable economic development with the aim of improving the population's living standards and quality of life was a central strategic goal for his Government. Г-н Аслов (Таджикистан) говорит, что одной из центральных стратегических целей правительства его страны является обеспечение устойчивого экономического развития в интересах повышения жизненного уровня и качества жизни населения.
Ukraine had also adopted an agriculture development strategy for 2020, which aimed to provide its population with high-quality, safe and affordable food, as well as to tackle hunger around the world. Украина также утвердила стратегию развития сельского хозяйства на период до 2020 года, призванную содействовать обеспечению населения страны высококачественным, безопасным и доступным продовольствием, а также успешной борьбе с голодом во всем мире.
Almost all the 1,190 islands were experiencing severe coastal erosion and, with tourism and fisheries contributing more than 80 per cent of the country's GDP, any further deterioration in the ecosystem would have enormous consequences for the population. Практически все 1190 островов испытывают серьезную эрозию береговой линии, и в условиях, когда доходы страны от туризма и рыбного промысла составляют 80 процентов ее ВВП, любое дальнейшее нарушение экосистемы чревато катастрофическими последствиями для населения.
Mr. Al-Moumani (Jordan), noting that children represented 46.2 per cent of his country's population, said that the Government had made major efforts to limit child labour through national plans and strategies. Г-н Аль-Моумани (Иордания), отметив, что дети составляют 46,2 процента населения его страны, говорит, что правительство в рамках национальных планов и стратегий приложило значительные усилия по ограничению детского труда.
Since indigenous communities were socio-economically disadvantaged compared to other segments of the population, his Government had set the goal of reducing poverty among those communities to 25 per cent in 2015. Поскольку общины коренных народов находятся в неблагоприятном социально-экономическом положении по сравнению с другими слоями населения, правительство его страны поставило перед собой цель сократить масштабы нищеты среди этих общин до 25 процентов к 2015 году.
Constitutional guarantees notwithstanding, terrorism was one of the greatest challenges that his Government faced in seeking to protect human rights; no sector of the population was safe from its brutal impact. Несмотря на конституционные гарантии, терроризм представляет собой одну из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается правительство страны оратора в деле защиты прав человека; никакая группа населения не застрахована от его жестоких последствий.
In Malawi, women have a high global prevalence rate, given that 14 per cent of its population is HIV infected. В Малави среди женщин наблюдается самый высокий в мире уровень распространенности ВИЧ, при том что ВИЧ-инфицированы 14 процентов населения этой страны.
The delegation of Myanmar expressed appreciation for the role of ESCAP in statistical capacity-building in the country and its assistance with the population census to be conducted in 2014. Делегация Мьянмы выразила признательность за роль ЭСКАТО в области наращивания статистического потенциала страны и ее помощь в переписи населения, которую намечено провести в 2014 году.
Many developing countries, particularly LDCs, have acknowledged the need to embark on more inclusive development paths that are based on a broad-based expansion of productive capacities and the well-being of the population. Многие развивающиеся страны, особенно НРС, признают необходимость выхода на траекторию более инклюзивного развития, в основе которого должны лежать участие широких слоев населения в укреплении производственного потенциала и повышение его благосостояния.
Over 86 per cent of women population has been registered with National Database and Registration Authority and have been issued National Identification Cards (NICs). В Национальном управлении баз данных и регистрации (НАДРА) зарегистрировано более 86% женщин страны, которым выданы национальные удостоверения личности (НУЛ).
Expansion of the railway network would contribute to the goal of 83 per cent of the population having access to the rail network by 2020. Расширение железнодорожной сети будет содействовать достижению цели страны, предусматривающей обеспечение доступа 83 процентов ее населения к железнодорожной сети к 2020 году.
Many countries have therefore utilized alternative sources of data on vital events, such as population censuses, household sample surveys and surveillance on sentinel sites or sample registration systems, to generate vital statistics. А поэтому многие страны используют альтернативные источники данных о жизненно важных событиях, например, переписи населения, выборочные обследования домашних хозяйств и наблюдения на дозорных участках или системы выборочной регистрации для сбора статистики естественного движения населения.
This calls for a mobilization in support of rural communities, which represent the majority of the Haitian population and whose agricultural production is essential for the economy of the country. Это требует мобилизации в поддержку сельских общин, которые составляют большинство населения Гаити и которые производят сельскохозяйственную продукцию, имеющую важнейшее значение для экономики страны.
It should be recalled that about 2.2 million people in Bosnia and Herzegovina left their homes because of the war, which makes up more than half of the pre-war population. Следует напомнить, что в Боснии и Герцеговине война заставила бросить свои дома 2,2 млн. человек, или половину довоенного населения страны.