| While improving formal justice systems was very important, traditional informal justice mechanisms could play a complementary role. | Несмотря на весьма большое значение усилий по улучшению формальных систем правосудия дополнительную роль в этой области могли бы играть традиционные неформальные механизмы правосудия. |
| UNHCR should play a larger role in complementing the ongoing peacekeeping and peacebuilding operations of the United Nations. | УВКБ ООН следует играть более значимую роль в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству. |
| UNFPA believes that women and youth must play a central role in peacebuilding. | ЮНФПА считает, что центральную роль в усилиях по миростроительству должны играть женщины и молодежь. |
| As noted above, trade policy and performance will play a crucial role when specifying a country's national development strategy. | Как отмечалось выше, важнейшую роль в определении национальной стратегии развития страны будут играть торговая политика и показатели. |
| Regional and international institutions can play a potentially significant role in ensuring energy security. | В вопросе обеспечения энергетической безопасности важную роль способны играть региональные и международные институты. |
| Public works can also play a crucial role in post-crisis recovery by providing income, stimulating local demand capacity and rebuilding destroyed infrastructure. | Общественные работы могут также играть решающую роль в послекризисный период, обеспечивая доход, стимулируя рост спроса на местном рынке и содействуя восстановлению разрушенной инфраструктуры. |
| In all this, women should play a central role in development and decision-making. | Что касается всех вышеупомянутых аспектов, то женщины должны играть ключевую роль в процессе развития и принятия решений. |
| My Special Representative for the Great Lakes Region can play a valuable role in providing support for preventive diplomacy initiatives. | Мой Специальный представитель по району Великих озер может играть ценную роль, оказывая поддержку инициативам, основанным на превентивной дипломатии. |
| SDMX will only play a coordinating role. | Инициатива ОСДМ будет играть лишь координирующую роль. |
| The Court of Cassation should play a preponderant role in this period of transition without legislators. | Кассационному суду следовало бы играть решающую роль в этот переходный период, когда отсутствует законодательная власть. |
| Another participant observed that the private sector could play a larger role in financing capacity-building programmes. | Еще один участник указал, что частный сектор мог бы играть более активную роль в финансировании программ наращивания потенциала. |
| It was emphasized that UNCTAD should play a core role in the coordinated operationalization and implementation of Aid for Trade. | Было подчеркнуто, что ЮНКТАД должна играть ключевую роль в скоординированной практической реализации этой инициативы. |
| Through a regional workshop, the project also raised awareness on the role municipalities must play to tackle the problem of hazardous waste. | Благодаря проведению регионального семинара-практикума в рамках этого проекта удалось также повысить уровень информированности и осведомленности о той роли, которую муниципалитеты должны играть в деле решения проблемы опасных отходов. |
| However, the civil societies can play the dominant role in shaping the Government and their functions to attain the rights. | Вместе с тем гражданское общество в свою очередь может играть определяющую роль в формировании правительства и определении своих функций в целях обеспечения этих прав. |
| Such technical information may play a significant role in any updates to the technical annexes to the protocols. | Такая техническая информация может играть важную роль в любом обновлении технических приложений к протоколам. |
| ISAF will play an increasing role in Commission proceedings before assuming the lead from Combined Forces Command Afghanistan late in 2006. | МССБ будут играть более заметную роль в работе Комиссии еще до того, как в конце 2006 года Командование объединенных сил в Афганистане передаст им свои полномочия, связанные с руководством. |
| Through engagement with the Task Force, CTED should play a constructive role in coordinating the counter-terrorism activities of various United Nations agencies. | Взаимодействуя с Целевой группой, ИДКТК должен играть конструктивную роль в координации контртеррористической деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Also, the Afghan people must play an increasingly central role in shaping their future. | Афганский народ должен также играть все более активную ключевую роль в определении своего будущего. |
| MONUC must move further up to the forefront and play a more prominent role in these operations directed against armed groups. | МООНДРК должна занять передовые позиции и играть более заметную роль в операциях, направленных против вооруженных групп. |
| UNCTAD can play a central role in this reform, helping to find the right solutions to the food crisis. | ЮНКТАД может играть центральную роль в этой реформе, содействуя нахождению надлежащих решений для разрешения продовольственного кризиса. |
| Governments can play prominent roles in taking proactive policies as an enabling State. | Важную роль в проведении активной государственной политики стимулирования могут играть правительства. |
| In addition, the security sector must play a more active role in facilitating economic growth, increasing revenue generation and supporting anti-corruption initiatives. | Кроме того, сектор безопасности должен играть более активную роль в содействии экономическому росту, увеличении государственных поступлений и оказании поддержки инициативам по борьбе с коррупцией. |
| The Secretary-General must also play his rightful role in those efforts. | Генеральный секретарь также должен играть принадлежащую ему по праву роль в этих усилиях. |
| The Monitoring Team might play a useful role as intermediary in this regard (para. 63). | Группа по наблюдению могла бы играть в этой связи полезную роль как посредник (пункт 63). |
| In arriving at such consensus, he emphasized, the elected members could play a very active part. | Этот оратор подчеркнул, что в ходе работы по достижению такого консенсуса выборные члены могут играть очень активную роль. |