Being an American citizen, you can't play for Korea. |
Как гражданин Америки ты не можешь выступать за Корею. |
I just like to take the edge off before I play. |
Я просто хочу снять напряжение перед тем, как буду выступать. |
You're saying I can't play any gigs except your gigs. |
Ты сказал, что я не могу выступать нигде, кроме как с тобой. |
I can't play no gig, Antoine. |
Я не смогу выступать, Антуан. |
I mean, if I could play the occasional open mike... |
Имею в виду, если я смогу иногда выступать в дни открытого микрофона... |
The international community should play a catalytic role in promoting direct foreign investment in the least developed countries and continue to improve the Generalized System of Preferences. |
Международное сообщество должно выступать активной силой в содействии прямым иностранным инвестициям в наименее развитые страны и продолжать совершенствовать всеобщую систему преференций. |
Furthermore, innovative financial mechanisms could play a part in supplementing traditional sources of financing. |
Кроме того, инновационные финансовые механизмы могут выступать в качестве дополнения к традиционным источникам финансирования. |
When I broke into this business in New York... I could play at least 12 to 20 weeks a year without leaving the city. |
Когда я вписался в этот бизнес в Нью-Йорке, то мог выступать 12-20 недель в году, не покидая города. |
Who would you rather have play with you? |
С кем бы ты хотела выступать? |
The emerging role of triangular cooperation should be recognized as a mechanism in which neutral third-party funders or supporters can play a brokering or facilitation role for the demand-driven, inter-country and country-owned sharing of expertise, knowledge and technology. |
Следует признать все возрастающую роль трехстороннего сотрудничества как механизма, в рамках которого предоставляющие финансирование и поддержку нейтральные третьи стороны могут выступать в качестве посредников и координаторов основанного на потребностях внутристранового и межстранового обмена опытом, знаниями и технологиями. |
As independent public bodies, national institutions can play an important part in advising Governments on national developments in the light of their human rights obligations as well as mainstreaming international human rights principles and standards in public law and policy-making. |
Будучи независимыми общественными органами, эти национальные учреждения могут выступать в качестве важных консультативных структур, предоставляющих рекомендации правительству по вопросам национального развития с учетом правозащитных обязательств страны, а также всестороннего учета международных принципов и стандартов в области прав человека в сфере публичного права и политике. |
On 25 September, the Timberlake collaboration "Falling Down" was released as a download single on iTunes, and the band announced that they would play nine shows at the Ethel Barrymore Theatre on Broadway to launch the Red Carpet Massacre album. |
25 сентября в сотрудничестве с Тимберлейком на ITunes был выпущен сингл «Falling Down» и группа объявила о том, что они будут выступать девять раз в «Этель Бэрримор Театре» на Бродвее в качестве поддержки альбома Red Carpet Massacre. |
Spain made a fair recovery during the truce, putting its finances in order and doing much to restore its prestige and stability in the run-up to the last truly great war in which she would play a leading part. |
Испания получила возможность восстановиться во время перемирия, поправить финансовое положение и многое сделать для поднятия престижа и восстановления стабильности; это было последнее перемирие в большой войне, в которой она могла выступать как сильнейшее государство. |
The United Nations should play a supporting role in implementing the international debt strategy through the elaboration of a legal framework that provided guarantees to all parties concerned, both investors and beneficiaries. |
Организация Объединенных Наций должна выступать в поддержку реализации международной стратегии в области задолженности посредством разработки правовых рамок, предоставляющих гарантии всем заинтересованным сторонам: и инвесторам, и получателям помощи. |
The Group strongly supported the independence of the Office and its ability to act in a neutral manner, and believed that the Office must play a proactive role in making the system of justice more effective. |
Группа решительно выступает в поддержку независимости канцелярии и ее способности действовать нейтральным образом и глубоко убеждена в том, что Канцелярия должна выступать инициатором в деле повышения эффективности системы отправления правосудия. |
Reed continues to record and play live with the current Guns N' Roses line-up, and has now been a member of Guns N' Roses longer than any other member besides Axl Rose. |
Диззи продолжает записываться и выступать с текущим составом Guns N' Roses, и в настоящее время является членом Guns N' Roses дольше, чем любой другой участник этого коллектива, кроме Эксла Роуза. |
However, Moldova Football Federation sent an official letter to FIFA with a request to make an exception to the rule and has not yet received a reply, football player can not play for the national team. |
Однако Федерация футбола Молдовы обратилась с официальным письмом в ФИФА с просьбой сделать исключение из правил и пока не получен ответ, футболист не может выступать за сборную. |
I might not be able to work, but I can play, right? |
Работы у меня нет, но я могу выступать, правильно? |
The secretariat will play the role of a facilitator and clearing-house in providing information to partners, in order to more effectively fulfil its mandate in providing capacity-building and assistance to Parties, for the communication of information and review of implementation of the Convention. |
Секретариат будет выступать в роли координатора и распространителя информации среди партнеров в целях более эффективного выполнения порученного ему мандата в области наращивания потенциала и оказания помощи Сторонам в их деятельности по передаче информации и обзоре осуществления Конвенции. |
A document prepared by an expert can be rectified or corrected only by an expert, a role the State party could not play, and the responsibility of an expert is and remains an individual and personal responsibility. |
Составленный экспертом акт может быть изменен или исправлен только экспертом, в роли которого никак не может выступать государство-участник, и принцип ответственности экспертов был и остается предметом индивидуальной и личной ответственности. |
I can't be in the play? |
Я не могу сегодня выступать? |
You let me play there? |
Ты разрешишь мне выступать? |
And I would play the Olympia. |
Тома уедет в Индию, я буду выступать в "Олимпии". |
A group stage was held to confirm who would play whom in the semi finals. |
23 марта была проведена жеребьёвка, в ходе которой было определено, под какими номерами будут выступать участники в полуфиналах. |
The trade was briefly postponed as NL president John Heydler stated that Hornsby could not play for the Giants while he held stock in the Cardinals. |
Но эта сделка была быстро приостановлена президентом НЛ Джоном Хейдлером, который заявил, что Хорнсби не может выступать за «Джайентс» пока владеет акциями «Кардиналс». |