| Financial intelligence units can play an important part here. | Важную роль здесь могут играть подразделения финансовой разведки. |
| The private sector could and should play a significant role in filling the resource gap in forestry. | Частный сектор может и должен играть значимую роль в преодолении трудностей, связанных с обеспечение ресурсов для лесного хозяйства. |
| The good offices of the Secretary-General can play an even more important role in mediation efforts to end conflict. | Добрые услуги Генерального секретаря могут играть еще более важную роль в посреднических усилиях, направленных на прекращение конфликтов. |
| Governments can play a major role in promoting eco-efficiency at the firm and household level and in government operations. | Правительства могут играть значительную роль в пропаганде экологической совместимости на уровне предприятий и в своей деятельности. |
| Public-private partnerships in various forms can play a useful role by combining private sector efficiency with public interests in sustainable forest management operations. | Различные формы государственных/частных товариществ могут играть полезную роль путем объединения эффективности частного сектора с государственными интересами, связанными с деятельностью в области устойчивого лесопользования. |
| Hence it should play a greater role in the future. China is also a disaster-prone developing country. | Поэтому в будущем она призвана играть важную роль в этом деле. Китай также является развивающейся страной, подверженной стихийным бедствиям. |
| Inputs, cost-recovery and contributions from Somali partners will play a growing role in this plan. | В рамках этого плана деятельность по содействию, возмещение расходов и взносы партнеров в Сомали будут играть более важную роль. |
| The delegation noted that it would welcome a decision by the Executive Board recommending that UNFPA play a leading role in SWAps. | Делегация отметила, что она будет приветствовать решение Исполнительного совета рекомендовать ЮНФПА играть ведущую роль в применении ОСП. |
| Another speaker, expressing his delegation's intention of providing financial support, stated that UNDP should play a major role in peace-building in Kosovo. | Другой оратор, сообщив, что его делегация намерена оказать ПРООН финансовую поддержку, заявил, что Программа должна играть более активную роль в области миростроительства в Косово. |
| The European Union remains committed to a process whereby Belarus, in due course, can play a meaningful role on the European continent. | Европейский союз по-прежнему привержен такому процессу, который позволил бы Беларуси в должное время играть конструктивную роль на европейском континенте. |
| It is the hope of the European Union that the new parliament will play a leading role in this process of consolidating democracy in Yemen. | Европейский союз надеется, что новый парламент будет играть ведущую роль в этом процессе укрепления демократии в Йемене. |
| The Commission on the Status of Women should play a leading role in that regard. | Ведущую роль в этой области должна играть Комиссия по положению женщин. |
| Refugee agencies should coordinate their operational activities, and the Office should play a central role in such coordination. | Учреждения, занимающиеся вопросами беженцев, должны координировать свою оперативную деятельность, а Управление - играть центральную роль в такой координации. |
| The United Nations should also play a pivotal role in strengthening regional integration. | Организация Объединенных Наций должна также играть решающую роль в укреплении региональной интеграции. |
| We should make our best efforts to explore what role the CD could play for the promotion of nuclear disarmament. | Нам следует приложить максимум усилий к тому, чтобы выяснить, какую роль могла бы играть КР в плане содействия ядерному разоружению. |
| His delegation hoped that the New York Liaison Office would play a pivotal role in ensuring that UNITAR accomplished that goal. | Его делегация рассчитывает, что отделение связи в Нью-Йорке будет играть ключевую роль в достижении этой цели ЮНИТАР. |
| UNCTAD must play a major role in interpreting the regulations of the new World Trade Organization (WTO) for developing countries. | ЮНКТАД должна играть важную роль в толковании правил новой Всемирной торговой организации (ВТО) для развивающихся стран. |
| In 1999, the International Oceanographic Commission would play a leading role in preparing the Commission's discussion of oceans and seas. | В 1999 году Международная океанографическая комиссия будет играть ведущую роль в подготовке дискуссии в рамках Комиссии по вопросам, касающимся океанов и морей. |
| The World Bank and IMF should play a leading role in ensuring the stable management of macroeconomic policies. | Всемирный банк и МВФ должны играть ведущую роль в обеспечении стабильного управления макроэкономической политикой. |
| It is endeavouring to improve the sector's efficiency so that it can play its carefully designated role more effectively. | Оно стремится повысить эффективность сектора, с тем чтобы он мог более продуктивно играть отведенную ему роль. |
| It was his country's firm belief that the Special Committee should play a more active role in the ongoing process of reform. | Страна оратора твердо уверена в том, что Специальному комитету следует играть более активную роль в проходящем процессе реформы. |
| WHO should play a central role and assist in developing comprehensive national plans to ameliorate the health situation of indigenous peoples. | Ключевую роль при этом должна играть ВОЗ, оказывая помощь в разработке комплексных национальных планов с целью улучшения положения в области охраны здоровья коренных народов. |
| IMF could play a central role in crisis prevention by encouraging members to strengthen their macroeconomic policies and financial sectors. | МВФ мог бы играть ведущую роль в предупреждении кризисов, поощряя своих членов к укреплению своей макроэкономической политики и финансовых секторов. |
| It should play no less a role in the future if the expectations generated by the peace accords are to be fulfilled. | Для того чтобы сбылись надежды, порожденные мирными соглашениями, этот фактор должен играть не меньшую роль в будущем. |
| SMEs can play an active part in highly competitive areas, such as the export- oriented and technology-intensive sectors. | МСП могут играть активную роль в таких секторах с высокой конкурентоспособностью, как сектора, ориентированные на экспорт, и технологически емкие сектора. |