Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Играть

Примеры в контексте "Play - Играть"

Примеры: Play - Играть
We believe that this could be effectively approached only through effective international cooperation, where the United Nations would play a crucial role. По нашему мнению, эта проблема может быть успешно решена лишь на основе эффективного международного сотрудничества, в рамках которого ведущую роль должна играть Организация Объединенных Наций.
The relatively new function of providing gender advisory services can potentially play a major role in enhancing the overall effectiveness of the subprogramme. Относительно новая функция оказания консультативных услуг по гендерным вопросам потенциально может играть важную роль в деле повышения общей эффективности этой подпрограммы.
We believe that the African Union can play a major role in that field. Мы считаем, что Африканский союз может играть важную роль в этой области.
The Peacebuilding Commission can play a vital role in capacity-building in the post-conflict situations that are referred to it. Комиссия по миростроительству может играть жизненно важную роль в укреплении потенциала в постконфликтных ситуациях, переданных на ее рассмотрение.
They should therefore involve the national statistical authorities and have them play a co-ordinating and stimulating role at the national level. Поэтому в их реализации должны участвовать национальные органы статистики, призванные играть координирующую и стимулирующую роль на национальном уровне.
Regional organizations such as the African Union can play a complementary and supporting role to assist the United Nations. Такие региональные организации, как Африканский союз, могут играть дополняющую и поддерживающую роль, помогая Организации Объединенных Наций.
International assistance can play a major role in addressing the challenges faced by conflict-prone countries and in filling some of their capacity gaps. Международная помощь может играть важную роль в решении проблем, с которыми сталкиваются подверженные конфликту страны, и в заполнении определенных пробелов, свойственных их потенциалам.
The first members of the Subcommittee would play a critical role in shaping its working methods and defining its mandate. Первые члены Подкомитета будут играть важнейшую роль в установлении его методов работы и определении его мандата.
Technology advancement will play a critical role in addressing climate change and in improving energy and global security. Технический прогресс будет играть важнейшую роль в решении проблем климатических изменений и в повышении уровня энергетической и глобальной безопасности.
Member States were able to agree that the Organization should play a vital or central role. Государства-члены, возможно, согласны с тем, что Организации следует играть важную и центральную роль.
Bilateral and multilateral assistance will play a crucial role in meeting that challenge. Двусторонняя и многосторонняя помощь будет играть ключевую роль в решении этой задачи.
By providing all these facilities and infrastructure, the space centre will play a central role in Korea's space development. Благодаря сооружению всех этих объектов и инфраструктуры космический центр будет играть ведущую роль в осуществлении корейской космической программы.
Some speakers stressed the important role that regional monetary and financial arrangements could play, particularly as a first barrier to contain crises. Ряд ораторов подчеркнули важную роль, которую могли бы играть региональные валютные и финансовые механизмы, особенно в качестве первых барьеров, препятствующих распространению кризисов.
Therefore Eurostat cannot play only the honest broker between users and producers of official statistics. Поэтому Евростат не может играть роль только честного посредника между пользователями и разработчиками официальной статистики.
That is very much the role that these meetings of experts play. Именно такую роль и призваны играть подобные совещания экспертов.
To this end, the IPA will play a crucial rule in the national innovation system. Исходя из этого АПИ будет играть решающую роль в национальной инновационной системе.
The United Nations must play an international role in marshalling the international community's efforts to defeat this scourge. Организация Объединенных Наций должна играть международную роль в мобилизации усилий международного сообщества на борьбу с этим бедствием.
The United Nations should intensify its efforts, increase inputs and play a greater role in the promotion of sustainable development in Africa. Организация Объединенных Наций должна активизировать свои усилия, наращивать свой вклад и играть более активную роль в деле содействия обеспечению устойчивого развития в Африке.
We want to see a peaceful and free Afghanistan that will play its part in ensuring the region's long-term stability. Мы хотели бы увидеть мирный и свободный Афганистан, который будет играть свою роль в обеспечении долгосрочной стабильности региона.
The UNCCD can and must play the necessary facilitating role in this context. КБОООН должна играть необходимую роль катализатора в этой области.
In this context, Mali advocates integrated, sustained global action in which the United Nations should play the primary role. В этой связи Мали выступает за осуществление интегрированных, устойчивых глобальных действий, в рамках которых Организация Объединенных Наций должна играть главную роль.
We earnestly hope that the United Nations can play a more significant role in moving the global disarmament process forward. Мы искренне надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет играть более заметную роль в продвижении вперед процесса глобального разоружения.
While private capital cannot alleviate poverty by itself, it can play a significant role in promoting growth. Хотя частный капитал сам по себе не способен снять остроту проблемы нищеты, он может играть заметную роль в обеспечении роста.
Education could play an important preventive role, especially when it ensured acceptance of pluralism and diversity. Важную превентивную роль может играть образование, особенно когда оно прививает терпимость и уважение к плюрализму и многообразию.
All parties should act in good faith and play a constructive role with a view to achieving a lasting and mutually acceptable solution. Все стороны должны действовать в духе доброй воли и играть конструктивную роль в целях достижения долговременного и взаимоприемлемого решения.