We believe that this could be effectively approached only through effective international cooperation, where the United Nations would play a crucial role. |
По нашему мнению, эта проблема может быть успешно решена лишь на основе эффективного международного сотрудничества, в рамках которого ведущую роль должна играть Организация Объединенных Наций. |
The relatively new function of providing gender advisory services can potentially play a major role in enhancing the overall effectiveness of the subprogramme. |
Относительно новая функция оказания консультативных услуг по гендерным вопросам потенциально может играть важную роль в деле повышения общей эффективности этой подпрограммы. |
We believe that the African Union can play a major role in that field. |
Мы считаем, что Африканский союз может играть важную роль в этой области. |
The Peacebuilding Commission can play a vital role in capacity-building in the post-conflict situations that are referred to it. |
Комиссия по миростроительству может играть жизненно важную роль в укреплении потенциала в постконфликтных ситуациях, переданных на ее рассмотрение. |
They should therefore involve the national statistical authorities and have them play a co-ordinating and stimulating role at the national level. |
Поэтому в их реализации должны участвовать национальные органы статистики, призванные играть координирующую и стимулирующую роль на национальном уровне. |
Regional organizations such as the African Union can play a complementary and supporting role to assist the United Nations. |
Такие региональные организации, как Африканский союз, могут играть дополняющую и поддерживающую роль, помогая Организации Объединенных Наций. |
International assistance can play a major role in addressing the challenges faced by conflict-prone countries and in filling some of their capacity gaps. |
Международная помощь может играть важную роль в решении проблем, с которыми сталкиваются подверженные конфликту страны, и в заполнении определенных пробелов, свойственных их потенциалам. |
The first members of the Subcommittee would play a critical role in shaping its working methods and defining its mandate. |
Первые члены Подкомитета будут играть важнейшую роль в установлении его методов работы и определении его мандата. |
Technology advancement will play a critical role in addressing climate change and in improving energy and global security. |
Технический прогресс будет играть важнейшую роль в решении проблем климатических изменений и в повышении уровня энергетической и глобальной безопасности. |
Member States were able to agree that the Organization should play a vital or central role. |
Государства-члены, возможно, согласны с тем, что Организации следует играть важную и центральную роль. |
Bilateral and multilateral assistance will play a crucial role in meeting that challenge. |
Двусторонняя и многосторонняя помощь будет играть ключевую роль в решении этой задачи. |
By providing all these facilities and infrastructure, the space centre will play a central role in Korea's space development. |
Благодаря сооружению всех этих объектов и инфраструктуры космический центр будет играть ведущую роль в осуществлении корейской космической программы. |
Some speakers stressed the important role that regional monetary and financial arrangements could play, particularly as a first barrier to contain crises. |
Ряд ораторов подчеркнули важную роль, которую могли бы играть региональные валютные и финансовые механизмы, особенно в качестве первых барьеров, препятствующих распространению кризисов. |
Therefore Eurostat cannot play only the honest broker between users and producers of official statistics. |
Поэтому Евростат не может играть роль только честного посредника между пользователями и разработчиками официальной статистики. |
That is very much the role that these meetings of experts play. |
Именно такую роль и призваны играть подобные совещания экспертов. |
To this end, the IPA will play a crucial rule in the national innovation system. |
Исходя из этого АПИ будет играть решающую роль в национальной инновационной системе. |
The United Nations must play an international role in marshalling the international community's efforts to defeat this scourge. |
Организация Объединенных Наций должна играть международную роль в мобилизации усилий международного сообщества на борьбу с этим бедствием. |
The United Nations should intensify its efforts, increase inputs and play a greater role in the promotion of sustainable development in Africa. |
Организация Объединенных Наций должна активизировать свои усилия, наращивать свой вклад и играть более активную роль в деле содействия обеспечению устойчивого развития в Африке. |
We want to see a peaceful and free Afghanistan that will play its part in ensuring the region's long-term stability. |
Мы хотели бы увидеть мирный и свободный Афганистан, который будет играть свою роль в обеспечении долгосрочной стабильности региона. |
The UNCCD can and must play the necessary facilitating role in this context. |
КБОООН должна играть необходимую роль катализатора в этой области. |
In this context, Mali advocates integrated, sustained global action in which the United Nations should play the primary role. |
В этой связи Мали выступает за осуществление интегрированных, устойчивых глобальных действий, в рамках которых Организация Объединенных Наций должна играть главную роль. |
We earnestly hope that the United Nations can play a more significant role in moving the global disarmament process forward. |
Мы искренне надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет играть более заметную роль в продвижении вперед процесса глобального разоружения. |
While private capital cannot alleviate poverty by itself, it can play a significant role in promoting growth. |
Хотя частный капитал сам по себе не способен снять остроту проблемы нищеты, он может играть заметную роль в обеспечении роста. |
Education could play an important preventive role, especially when it ensured acceptance of pluralism and diversity. |
Важную превентивную роль может играть образование, особенно когда оно прививает терпимость и уважение к плюрализму и многообразию. |
All parties should act in good faith and play a constructive role with a view to achieving a lasting and mutually acceptable solution. |
Все стороны должны действовать в духе доброй воли и играть конструктивную роль в целях достижения долговременного и взаимоприемлемого решения. |