| Coordinators should play a fundamental role in the collection and dissemination of information, in creating contacts with local authorities and in giving advice to humanitarian organizations. | Координаторы должны играть главную роль в сборе и распространении информации, в установлении контактов с местными властями и в предоставлении консультаций гуманитарным организациям. |
| However, it was emphasized that not only economic remittances, but also the transfer of knowledge and innovation, can play a major role. | Однако при этом подчеркивалось, что важную роль могут играть не только перевод денежных средств, но и передача знаний и опыта. |
| This premise further confirms that the General Assembly, given its composition and powers, is the organ that must play the central role in conflict prevention. | Это положение подтверждает, что Генеральная Ассамблея с учетом ее состава и полномочий является тем органом, который должен играть главную роль в предотвращении конфликтов. |
| They can, however, play a useful role in financing technology upgrades for SMEs in developing countries, especially if additional incentives such as loan guarantees are provided. | Однако они могут играть ценную роль в финансировании технологической модернизации МСП в развивающихся странах, в особенности в случае создания дополнительных стимулов, таких как гарантии займов. |
| As has already been noted, the fund could also play a major role in the efforts to coordinate macroeconomic policies and prudential norms". | Как уже отмечалось, такой фонд мог бы играть важную роль в усилиях по координации макроэкономической политики и применения пруденциальных норм». |
| These intergovernmental organizations desire to promote family issues within their respective regions as well as play an advocacy role by raising the awareness of policy makers at the highest levels. | Эти межправительственные организации стремятся популяризировать вопросы семьи в своих соответствующих регионах, а также играть пропагандистскую роль, повышая степень информированности политических деятелей на самом высоком уровне. |
| Could such a fund play a helpful complementary role in supporting country-level activities and investments at the cross-country and global levels? | Может ли такой фонд играть полезную вспомогательную роль в поддержке мероприятий на страновом уровне и инвестиций на межстрановом и глобальном уровнях? |
| Governments must also play their role as guarantors of comprehensive access to a basic set of public services, including protection from violence and aggression. | Правительства должны также играть свою роль гарантов всеобъемлющего доступа к основному набору общественных услуг, включая защиту от насилия и агрессии. |
| For the Integrated Framework, UNCTAD could play a greater role, particularly in the initial stage of each country programme. | В случае Комплексной рамочной программы ЮНКТАД может играть более значительную роль, в особенности на начальном этапе каждой страновой программы. |
| There was an increasingly unstable environment world-wide in which UNICEF could play a critical role because it was in countries before, during and after crises. | В различных районах мира все больше дестабилизируется обстановка, и в этих условиях ЮНИСЕФ может играть решающую роль, поскольку находится в этих странах до, во время и после кризисов. |
| We came to the conclusion that even small countries such as Jamaica could and do play a meaningful role in the Security Council. | Мы пришли к выводу, что даже малые страны, такие как Ямайка, могут и должны играть значимую роль в Совете Безопасности. |
| Official development assistance could play an important catalytic role in fostering private investments by, inter alia, supporting the development of necessary infrastructures. | Официальная помощь в целях развития может играть важную стимулирующую роль в поощрении частных инвестиций путем, в частности, содействия развитию необходимых элементов инфраструктуры. |
| In the light of the above, what role could the Procurator's Office play? | Какую роль может играть прокуратура в свете вышесказанного? |
| The first 10 members of the Subcommittee would play a decisive role in shaping the new body, establishing its working methods and defining its mandate. | Десять первых членов Подкомитета будут играть решающую роль, поскольку они установят ориентиры для нового органа, утвердят его методы работы и определят его мандат. |
| And IAEA must necessarily play a large role in this matter due to its experience, expertise and qualifications in the field of non-proliferation. | И в силу своего опыта, компетентности и квалификации в сфере нераспространения значительную роль в этом деле непременно должно играть МАГАТЭ. |
| While acknowledging that the CD is a multilateral negotiating body, it surely can and should play an active and central role in international endeavours to improve TIA. | Коль скоро КР является многосторонним переговорным органом, она наверняка может и должна играть активную и центральную роль в международных усилиях по повышению ТВВ. |
| It continued to support regional and international efforts to protect children and provide them with opportunities to learn, play, grow and reach their full potential. | Правительство продолжает поддерживать региональные и международные усилия по защите детей и обеспечивает им возможность учиться, играть, взрослеть и реализовать весь заложенный в них потенциал. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) could play a greater role by facilitating large-scale microcredit financing exclusively for young entrepreneurs, which would reinforce entrepreneurial behaviour and self-sufficiency. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) могла бы играть более значительную роль, содействуя предоставлению долгосрочных микрокредитов исключительно молодым предпринимателям, что способствовало бы совершенствованию предпринимательских навыков и укреплению экономической самостоятельности. |
| On the one hand, this shows that the Disarmament Commission can indeed play an effective and important role by providing recommendations and guidelines in certain areas. | С одной стороны, это свидетельствует о том, что Комиссия по разоружению в самом деле способна играть эффективную и важную роль за счет представления рекомендаций и руководящих принципов в определенных областях. |
| "Emphasizing the role that national institutions can play as early-warning mechanisms for the prevention of conflicts involving minority issues", | «подчеркивая роль, которую могут играть национальные учреждения в качестве механизмов раннего предупреждения для предотвращения конфликтов, затрагивающих проблемы меньшинств», |
| Several participants stressed that the United Nations should play a more active role in developing new mechanisms to resolve problems between debtors and their creditors. | Ряд участников подчеркнули, что Организации Объединенных Наций следует играть более активную роль в разработке новых механизмов для решения проблем между должниками и их кредиторами. |
| Given its universal scope and its experience, and through its multifaceted programmes and activities, the United Nations can play a major part in promoting democracy. | Организация Объединенных Наций, благодаря универсальности и опыту, а также посредством многогранных программ и деятельности, способна играть значимую роль в укреплении демократии. |
| Our perception is that the United Nations should play a central role in building coalitions for the full implementation of the Millennium Declaration. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль в создании коалиций для осуществления в полном объеме Декларации тысячелетия. |
| When fully deployed and equipped, together with the reformed customs service it will play a major role in increasing desperately needed State revenues and cracking down on organized crime. | После того как эта служба будет полностью развернута и оснащена, вместе с реформированной таможенной службой она будет играть важнейшую роль в увеличении столь необходимых поступлений в государственный бюджет и борьбе с организованной преступностью. |
| This is the role that embodies our desires and objectives and that we should play at the threshold of the new millennium. | Такова роль, которая воплощает в себе наши желания и цели и которую мы должны играть на пороге нового тысячелетия. |