Everyone must play their part to protect the climate. |
Каждый из нас должен вносить свой вклад в обеспечении охраны климата. |
The contribution of the private sector and civil society may play a critical role in our common endeavour. |
Принципиально важный вклад в наши общие начинания могут вносить частный сектор и гражданское общество. |
Every agency of the system should play its part in the context of a common and consistent approach. |
Каждое учреждение системы должно вносить свой вклад в контексте общего и последовательного подхода. |
The leaders, and people at every level, should constructively play their part to fight extremism and promote ethnic civility and coexistence. |
Руководители и рядовые граждане на всех уровнях должны вносить конструктивный вклад в усилия, направленные на борьбу с экстремизмом и установление цивилизованных межэтнических отношений и климата сосуществования. |
Recipient States must play their part by contributing funds to the programmes. |
Государства - получатели должны вносить посильный вклад в финансирование программ. |
The international community must play an effective role in achieving the objectives for which UNMOGIP had been established. |
Международное сообщество должно вносить действенный вклад в достижение целей, обусловивших учреждение ГВНООНИП. |
The Netherlands will play its part, including through the role of The Hague as the international city of peace and justice. |
Нидерланды будут вносить свой вклад, в том числе посредством той роли, которую играет Гаага в качестве международного центра мира и правосудия. |
Let us go forward and each play our part. |
Давайте начнем продвигаться вперед и вносить свой вклад в достижение этих целей. |
Intelligentsia, civil society, and media should play their role to create public awareness about the dangers that terrorism poses to society. |
Интеллигенция, гражданское общество и средства массовой информации должны вносить свой вклад в повышение уровня информированности общественности об опасностях для общества, связанных с терроризмом. |
As a country in the region, Malaysia will play its part in assisting the Government and people of Timor-Leste in their nation-building efforts. |
Являясь одной из стран региона, Малайзия будет вносить свой вклад в дело оказания содействия правительству и народу Тимора-Лешти в их усилиях по государственному строительству. |
The Working Group can also identify and engage prominent regional and subregional leaders who can play useful roles in bringing peace to their respective areas. |
Рабочая группа может также выявлять и задействовать видных региональных и субрегиональных руководителей, которые могут вносить полезный вклад в процесс установления мира в своих соответствующих регионах. |
Luxembourg will play its full part in this effort, which must be pursued tirelessly, with our Organization playing a major role. |
Люксембург будет вносить свою лепту в эти неустанные усилия, и наша Организация должна играть в них важную роль. |
Communities must play a real part in all the development processes, in the economic, political, cultural, social and ecological areas. |
Население должно вносить реальный вклад в отношении всех аспектов процесса развития - экономического, политического, культурного, социального и экологического. |
India will play its part in helping the people of Afghanistan build a better future for themselves, just as we are doing in other countries in South Asia. |
Индия намерена вносить свой вклад в оказание помощи народу Афганистана в создании лучшего будущего, как мы поступаем в других странах Южной Азии. |
Second, it will play an implementation role in helping countries to use IPCC methodologies, scenarios and tools to develop their own national and regional assessments. |
Во-вторых, она будет вносить свой вклад в практическое проведение оценок, оказывая странам помощь в применении методик, сценариев и инструментов МГИК при подготовке их собственных национальных и региональных оценок. |
The Council should strengthen its cooperation and coordination with other relevant United Nations bodies on this issue, so that each can play its due part and synergy can be achieved. |
Совету необходимо укреплять свое сотрудничество и координацию с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций в решении данной проблемы, с тем чтобы каждый из них мог вносить свой должный вклад и обеспечивать взаимодополняемость и объединение усилий. |
By providing information and training and by committing human and financial resources they can play a positive role as advocates to overcome local constraints and barriers to the full and equal participation of women in society. |
Путем предоставления информации и проведения учебных мероприятий, а также выделения людских и финансовых ресурсов они могут вносить конструктивный вклад в дело преодоления местных трудностей и барьеров, препятствующих полному и равноправному участию женщин в жизни общества. |
Norway supported UNEP's central role in following up the relevant recommendations, and considered that the General Assembly could play a useful role which should be further elaborated. |
Норвегия поддерживает ключевую роль ЮНЕП в осуществлении соответствующих рекомендаций и считает, что Генеральная Ассамблея могла бы вносить в этой связи ценный вклад, и этот вопрос заслуживает дополнительного изучения. |
It would also play a part in improving the monitoring of implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and intended to strengthen cooperation with other United Nations agencies with regard to the follow-up to the Durban Conference. |
Она будет также вносить свой вклад в совершенствование наблюдения за осуществлением Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и намерена расширить свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с выполнением решений Дурбанской конференции. |
At the same time, every State should play its own crucial role in developing and maintaining policies to eradicate poverty and enhance productive employment, universal and equal access to basic social services, social protection and support for disadvantaged and vulnerable groups. |
В то же время каждое государство должно вносить свой важный вклад в разработку и осуществление стратегий, направленных на искоренение нищеты и расширение продуктивной занятости, предоставление всем гражданам равного доступа к основным социальным услугам, обеспечение социальной защиты и поддержки находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп населения. |
The independent policy of the Government of the Democratic People's Republic of Korea also gives full play to its vitality in advancing the cause of peace and reunification on the Korean peninsula. |
Независимая политика правительства Корейской Народно-Демократической Республики также позволяет вносить полноценный жизнеспособный вклад в продвижение дела мира и воссоединения на Корейском полуострове. |
In this connection, he reiterated the view that national human rights institutions could play a major role in the protection of individuals who were subjected to threats and harassment, as well as in convincing States to put an end to such harassment. |
В этой связи он вновь повторил мнение о том, что национальные правозащитные учреждения могли бы вносить существенный вклад в защиту отдельных лиц, пострадавших от угроз и преследований, и убеждать государства в необходимости прекратить такие преследования. |
Promotion of the private sector so that it can play a bigger role in improving the standard of health of the general population. |
оказание содействия частному сектору, с тем чтобы он мог вносить более существенный вклад в улучшение состояния здоровья населения. |
They can also play an instrumental role across thematic lines, for example, in ensuring the inclusion of a gender perspective and a role for women in the prevention and the resolution of conflicts, as called for in the World Summit declaration. |
Они также могут вносить важный вклад в самых разных областях, в частности в обеспечении учета гендерной перспективы и роли женщин в предотвращении и разрешении конфликтов, как об этом говорится в Декларации Всемирного саммита. |
By allowing young people to take a more active role in the decision-making processes vital to society, youth can play a much more valuable role at all levels of governance and society. |
Играя активную роль в процессах принятия жизненно важных для общества решений молодежь сможет вносить гораздо более ценный вклад в работу, проводимую на всех уровнях управления и общества. |