| We will actively support and promote joint ventures and play a greater role in Africa-China economic cooperation and joint-venture trade. | Мы будем активно поддерживать и стимулировать совместные предприятия и играть более активную роль в африканско-китайском экономическом сотрудничестве и торговле на основе создания совместных предприятий. |
| Fifthly, we believe that the regional organizations must play a larger role than they have done so far. | В-пятых, по нашему мнению, региональные организации должны играть более внушительную роль, нежели они это делали до сих пор. |
| Another delegation stressed the valuable role that NGOs could play, including in South-South exchanges. | Еще одна делегация подчеркнула ценную роль, которую могут играть неправительственные организации, включая обмены по линии Юг-Юг. |
| Regional organizations should play a more effective role in defusing tensions from their onset. | Региональные организации должны с самого начала играть более эффективную роль в разрядке напряженности. |
| He welcomed the comments that UNHCR could play a catalytic role in bridging the post-conflict reconstruction gap. | Он приветствует замечания, согласно которым УВКБ могло бы играть каталитическую роль в деятельности по обеспечению незамедлительного восстановления в постконфликтный период. |
| The industrial countries must still play their part by providing economic aid and modern technology. | Промышленно развитые страны должны по-прежнему играть свою роль, обеспечивая экономическую помощь и современную технологию. |
| Education systems and awareness-raising should play a decisive role in such strategies. | Решающую роль в таких стратегиях должны играть системы образования и деятельность по повышению информированности. |
| Mediation should play a more important role in promoting peace in a cost-effective manner. | Посредничество должно играть более важную роль в содействии миру экономически целесообразным способом. |
| The Committee recommended that the secretariat conduct a study on how ICT applications could play a greater role in disaster risk reduction. | Комитет рекомендовал секретариату провести исследование по вопросу о том, каким образом приложения ИКТ могли бы играть более активную роль в области уменьшения опасности бедствий. |
| The circumstances surrounding the welcome lifting of the siege on President Arafat's compound demonstrate the positive role the international community can play. | Обстоятельства, связанные со снятием осады с помещений, занимаемых президентом Арафатом, свидетельствует о той позитивной роли, которую может играть международное сообщество. |
| We hope to see the Security Council and the General Assembly play a more active role. | Мы надеемся на то, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея будут играть более активную роль. |
| They want to live, play, go to school, travel and explore their world. | Они хотят жить, играть, ходить в школу, путешествовать и изучать мир. |
| Given the purposes of this Organization, mediation should naturally play a central role in its activities. | С учетом целей этой Организации посредничество, естественно, должно играть центральную роль в ее работе. |
| Regional organizations can play a meaningful and effective role in mediation. | Региональные организации могут играть в посредничестве значимую и эффективную роль. |
| To date, very little had been done to deter potential criminals and the international criminal court would play a fundamental preventive role. | До настоящего времени было сделано слишком мало для устрашения потенциальных преступников, и именно в этом отношении международный уголовный суд будет призван играть основную превентивную роль. |
| The international community must play a more active role in creating conditions conducive to their return home. | Международное сообщество должно играть более активную роль в создании условий, способствующих их возвращению домой. |
| Fifthly, Switzerland believes that the United Nations should play an active and constructive role in arms control, disarmament and non-proliferation. | В-пятых, Швейцария считает, что Организация Объединенных Наций должна играть активную и конструктивную роль в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
| With growing experience, they will play an increasingly active and qualified role in international policy-making. | По мере накопления опыта они будут играть все более активную и компетентную роль в международном процессе выработки политики. |
| We can play a supporting role, but let us leave it to the Afghans to decide how to move forward. | Мы можем играть вспомогательную роль, однако пусть сами афганцы решают, как следует продвигаться вперед. |
| The Committee on Environmental Policy can play different roles in the future. | Комитет по экологической политике может в будущем играть различные роли. |
| Civil society could play a great role in the drive towards effective implementation of policy decisions, conventions and grass-roots awareness-raising and sensitization. | Гражданское общество могло бы играть важную роль в усилиях по обеспечению эффективного осуществления политических решений, выполнения положений конвенций и повышению информированности и интереса к этим проблемам на низовом уровне. |
| The MTSP describes how UNICEF will play both the operational and catalytic roles over the next four years. | В СССП разъясняется, каким образом ЮНИСЕФ будет играть как оперативную, так и каталитическую роль в течение последующих четырех лет. |
| The resolution affirms that the United Nations must play a leading role in promoting the implementation of the processes envisaged therein. | В резолюции подтверждается тот факт, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в обеспечении выполнения предусмотренных в ней процессов. |
| They can play a vital role in providing useful information and advice to Governments in fashioning effective post-conflict policies. | Они могут играть жизненно важную роль в предоставлении важной информации и рекомендаций правительства по вопросам разработки эффективной постконфликтной политики. |
| OHCHR and the United Nations should play the lead normative role in enhancing the participation of women in the right to development. | УВКПЧ и Организация Объединенных Наций должны играть ведущую нормативную роль в деле расширения участия женщин в осуществлении права на развитие. |