| The General Assembly itself, in our opinion, should also play a more important role within the United Nations system. | По нашему мнению, сама Генеральная Ассамблея должна также играть более важную роль в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| It is evident that the Security Council can now play a much more important role than ever before. | Несомненно, что сейчас Совет Безопасности может играть гораздо более важную роль, чем прежде. |
| We must play a fundamental role in educating future generations on mutual understanding, respect and tolerance. | Мы должны играть основную роль в обучении будущих поколений на основе взаимного понимания, уважения и терпимости. |
| You shouldn't play with toys that don't belong to you. | Не стоит играть с игрушками, которые тебе не принадлежат. |
| They won't ever play football. | В футбол они точно играть не будут. |
| Look, you just smile and play nice. | Улыбаться и играть по их правилам. |
| Eamon can play every instrument known to mankind. | Эймон умеет играть на любом инструменте. |
| You can play a flute with that one. | Ей даже на флейте можно играть. |
| It was the General Assembly that should provide guidance to the Security Council and play a central role in the reform process. | Именно она должна руководить работой Совета Безопасности и играть основную роль в процессе реформы. |
| The Organization should play its role only with the acceptance of the countries concerned. | Организация должна играть свою роль только с согласия соответствующих стран. |
| The United Nations will play a major role in the fields of advocacy, coordination and monitoring. | Организация Объединенных Наций будет играть важную роль в области пропаганды, координации и мониторинга. |
| The authorities of the countries concerned must, of course, play a primary role. | Власти заинтересованных стран, естественно, должны играть главную роль. |
| The Standard Rules should play a significant role in policy development in years to come, as well. | Стандартные правила должны играть значительную роль в формировании политики и в предстоящие годы. |
| The new payloads would play a significant role in the development towards digital photogrammetry and remote sensing. | Новые полезные нагрузки должны будут играть заметную роль в развитии цифровой фотограмметрии и дистанционного развития. |
| The United Nations, and particularly the Special Committee, must also play their role in the decolonization of East Timor. | Организация Объединенных Наций и прежде всего Специальный комитет должны также играть свою роль в процессе деколонизации Восточного Тимора. |
| In this connection, the rule of law can play a central role in strengthening the forces of reconciliation. | В этой связи главенство права может играть центральную роль в укреплении сил примирения. |
| The global mechanism would play a vital role in the implementation of the provisions of the Convention and its four regional annexes. | Этот глобальный механизм будет играть важнейшую роль в осуществлении положений Конвенции и четырех региональных приложений к ней. |
| In his view, the global mechanism should play a central role in the implementation of the Convention. | По его мнению, ведущую роль в осуществлении Конвенции должен играть глобальный механизм. |
| The United Nations can and must play a special role in assisting the consolidation of democracy. | Организация Объединенных Наций может и должна играть особую роль в содействии упрочению демократии. |
| This process should be transparent, and the General Assembly should play a fundamental role in the consultations and conclusions. | Этот процесс должен осуществляться в условиях транспарентности, и Генеральная Ассамблея призвана играть основополагающую роль в проведении консультаций и принятии решений. |
| The OSCE can certainly play an independent and important role that complements the efforts undertaken by the United Nations in these areas. | ОБСЕ безусловно может играть независимую и важную роль, дополняющую усилия, предпринимаемые в этих сферах Организацией Объединенных Наций. |
| Cooperation with neighbouring countries, under United Nations auspices, would play a crucial role in checking illegal immigration. | Сотрудничество с соседними странами под эгидой Организации Объединенных Наций будет играть важнейшую роль в воспрепятствовании незаконной иммиграции. |
| United Nations agencies, through their humanitarian assistance programmes, should play a leading role. | Учреждения Организации Объединенных Наций в рамках своих программ гуманитарной помощи должны играть в этом лидирующую роль. |
| All Governments must play their part in eradicating racist and xenophobic attitudes, which were one of the gravest offences against human dignity. | Все правительства должны играть свою роль в борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии, которые являются одними из наиболее серьезных посягательств на человеческое достоинство. |
| International cooperation in the area of human rights must play a predominant role at both the bilateral and the multilateral levels. | Международное сотрудничество в области прав человека должно играть доминирующую роль как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. |