| The United Nations should play a leading role in promoting global economic recovery and laying a solid foundation for development. | Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в содействии восстановлению мировой экономики и закладыванию прочного фундамента для развития. |
| The Dialogue, Truth and Reconciliation Commission announced by President Ouattara since his campaign may play a significant role in this regard. | Комиссия по диалогу, установлению истины и примирению, создание которой было объявлено Президентом Уаттарой после его кампании, может играть значительную роль в этом отношении. |
| As evidenced by pilots in Haiti and Liberia, national Governments can play a leading role in implementing this tool. | Как показали результаты экспериментальных проектов в Гаити и Либерии, национальные правительства могут играть ведущую роль во внедрении этого инструмента. |
| They agreed on a new structure in which they will play a leading role in the management of future demarcation work. | Они договорились также учредить новую структуру, которая позволит им играть ведущую роль в организации работ по демаркации границы в будущем. |
| The Immediate Office of the Prosecutor will play a central role in legacy matters, in coordination with the Registry and the Chambers. | Непосредственная канцелярия Обвинителя в координации с Секретариатом и камерами будет играть центральную роль в решении вопросов, связанных с наследием. |
| Intra-religious and interreligious communication must play a crucial role in this continuous endeavour. | Важнейшую роль в этой постоянной работе призвана играть внутрирелигиозная и межрелигиозная коммуникация. |
| Universal jurisdiction should not be in violation of national sovereignty but should play a complementary role. | Универсальная юрисдикция должна не становиться нарушением национального суверенитета, а играть дополняющую роль. |
| The United Nations must play a leading role in embracing and maintaining those new roads to democracy and freedom. | Организация Объединенных Наций призвана играть ведущую роль в сохранении и поддержании этих новых путей к демократии и свободе. |
| In such cases, diaspora communities can play either a calming and assisting role or a disruptive and destabilizing one. | В подобных случаях диаспоры могут оказывать помощь и снижать напряженность либо играть деструктивную и дестабилизирующую роль. |
| South Sudan will need the full support of the international community, and the country's young people can and must play a central role. | Южному Судану потребуется полная поддержка со стороны всего международного сообщества, и молодежь страны может и должна играть ведущую роль. |
| Remittances can also play an essential role in responding to devastating natural disasters. | Денежные переводы могут также играть важнейшую роль в реагировании на разрушительные стихийные бедствия. |
| With regards to the commodity sector, low electricity costs can play an instrumental role in the competitiveness of specific industries. | Что касается сырьевого сектора, то низкие затраты на электричество могут играть весомую роль в обеспечении конкурентоспособности конкретных предприятий. |
| Alternatively, the encouragement of voluntary compliance can play a crucial rule. | С другой стороны, решающую роль может играть поощрение добровольного соблюдения. |
| Ireland will play its full part in the search for those solutions. | Ирландия будет в полной мере играть свою роль в поисках этих решений. |
| Germany will play its part on the road to Bonn. | Германия будет играть свою роль на пути к Боннской конференции. |
| NEPAD could also play an enhanced role in helping attract private sector investment in support of much-needed and essential infrastructure development. | НЕПАД мог бы также играть более активную роль в содействии привлечению инвестиций частного сектора на поддержку столь необходимого и важного процесса развития инфраструктуры. |
| We are hopeful that the Council will play a proactive role in achieving this objective. | Мы надеемся, что Совет будет играть более активную роль в достижении этой цели. |
| Pakistan is convinced that the General Assembly must play a central role in discussing and offering solutions to major issues of the day. | Пакистан убежден, что Генеральная Ассамблея должна играть центральную роль в обсуждении и предложении способов решения основных проблем современности. |
| Malaysia, as a trading nation, firmly believes that international trade can play a vital role in promoting growth and development. | Малайзия, будучи торговой нацией, твердо убеждена в том, что международная торговля может играть жизненно важную роль в поощрении роста и развития. |
| The United Nations could play a crucial role in capacity-building to enable States to meet those obligations. | Организация Объединенных Наций может играть решающую роль в укреплении потенциала, с тем чтобы дать возможность государствам выполнять эти обязательства. |
| The Organization could play an even greater role in the development of projects with a low impact on the environment. | Организация может играть еще более заметную роль в развитии проектов с низким воздействием на окружающую среду. |
| Regional arrangements could play a useful role in supporting the Agency's activities. | Полезную роль в поддержке деятельности Агентства могут играть региональные соглашения. |
| Economic operators must play a leading role in the efforts to reconstruct and develop Burundi. | Предприниматели должны играть ведущую роль в усилиях по восстановлению и развитию Бурунди. |
| Second, the Commission must play a central role in ensuring cohesion between political, security, development and humanitarian actors. | Во-вторых, Комиссия должна играть центральную роль в обеспечении слаженности усилий всех участников в области политики, безопасности, развития и гуманитарной помощи. |
| In more general terms, the Commission must play a stronger advisory role in support of peacekeeping operations. | В более общем плане Комиссия должна играть более активную консультативную роль в поддержании миротворческих операций. |