| National human rights institutions could also play a key preventive role in disseminating the Declaration to non-State actors and raising awareness about their responsibility to respect the rights of defenders. | Национальные учреждения по вопросам прав человека могли бы также играть важную роль в профилактическом распространении знаний о Декларации среди негосударственных субъектов и повышении информированности об их обязанности соблюдать права правозащитников. |
| The present report underscores the contribution of microfinance to reducing vulnerability among people living in poverty by smoothing consumption and generating self-employment, which can play a social protection role. | Основной темой настоящего доклада является вклад микрофинансирования в задачу уменьшения масштабов уязвимости среди тех слоев населения, которые проживают у черты бедности, путем выравнивания потребления и создания возможностей для самозанятости, которые способны играть роль инструмента социальной защиты. |
| In this regard, the effective participation of least developed countries in South-South regional trade agreements can play an additional catalytic role in strengthening their supply capacity and export diversification. | В связи с этим эффективное участие наименее развитых стран в региональных торговых соглашениях между странами Юга может играть дополнительную стимулирующую роль в деле укрепления их потенциала предложения и расширения диверсификации экспортной продукции. |
| Similarly, sessions attended by representatives of one or two sub-regional country groups will not allow the Working Party to fully play its pan-European role. | Поэтому сессии, на которых присутствуют представители одной или двух субрегиональных групп стран, не позволят Рабочей группе в полной мере играть свою панъевропейскую роль. |
| She pointed out that the Agreement could play a major role in increasing road safety in countries which do not have a periodical technical inspection system. | Она указала, что это Соглашение может играть важную роль в повышении безопасности дорожного движения в странах, которые не имеют системы периодического технического осмотра. |
| As the world's population expands and capture fish stocks decline, aquaculture may play an increasingly important role in feeding humanity, including by expanding further offshore. | По мере роста численности населения и сокращения промысловых запасов аквакультура может играть все более важную роль в питании человека, в том числе за счет экспансии в более удаленные акватории. |
| It will also play a pivotal role in determining whether world population can stabilize earlier than expected, which would have an enormous impact on environmental sustainability and other challenges. | Это будет играть также одну из основных ролей в определении возможности более ранней, чем планировалось, стабилизации численности населения мира, от чего в значительной степени будет зависеть обеспечение устойчивости экологической системы и достижение других целей. |
| Public investment could play a proactive role in infrastructure development and act as catalyst for public-private partnerships by creating a virtuous cycle of investment and spurring inclusive growth. | Государственные инвестиции могли бы играть активную роль в развитии инфраструктуры и выступать катализатором партнерских отношений государственного и частного секторов в результате создания благоприятного цикла инвестиций и стимулирования открытого для всех роста. |
| Product and brand features such as "environmentally friendly" and "low carbon" could play an increasingly important role in global competition. | Потребительские свойства продуктов и торговых марок, такие, как «экологически чистые» и «низкоуглеродные» продукты, могут играть все более важную роль в плане глобальной конкуренции. |
| We believe that the Conference can play a useful role in increasing our understanding of, and views on, issues related to this topic. | Мы считаем, что Конференция может играть полезную роль в расширении нашего понимания и взглядов по проблемам, связанным с этой темой. |
| Educated women with necessary skills and capacity can play vital roles in earning money and supporting the economy of their countries as well as their families. | Образованные женщины, обладающие необходимыми навыками и возможностями, могут играть крайне важную роль в увеличении доходов и поддержке экономики своих стран и своих семей. |
| Key themes emerged in the discussion, including the need for new methods of education and the role that Brain Education can play. | В ходе обсуждения были сформулированы основные темы, включая необходимость новых методов образования и роль, которую может играть образование с использованием достижений науки о мозге. |
| In its resolution 5/5, the Conference decided that the omnibus software should play an integral role in information-gathering in any foreseen review mechanism. | В своей резолюции 5/5 Конференция постановила, что комплексное программное обеспечение должно играть неотъемлемую роль в сборе информации в рамках любого механизма обзора, который будет разработан. |
| In order to meet such challenges successfully, action is needed at both the national and international levels, where national statistical offices should play a stronger role. | Чтобы успешно решать такие проблемы, необходимы действия на национальном и международном уровнях, где национальные статистические управления должны играть более активную роль. |
| Could TNCs from the South and sovereign wealth funds play a greater role in this context? | Могут ли ТНК из стран Юга и фонды национального благосостояния играть более значительную роль в данном контексте? |
| The United Nations could play a strong role in helping to build national capacities, providing technical assistance and promoting broad partnerships with all stakeholders, including civil society organizations. | Организация Объединенных Наций могла бы играть видную роль в укреплении национального потенциала, оказывая техническое содействие и поощряя широкое партнерство со всеми заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества. |
| Non-governmental organizations and farmers' organizations can play a prime role in building this entrepreneurial capacity; | Неправительственные и фермерские организации могут играть ведущую роль в формировании навыков предпринимательства; |
| It can thus play a fundamental role in protecting human rights in the areas in which it intervenes and through its procedural mechanisms. | Соответственно, он может играть основополагающую роль в защите прав человека в областях, относящихся к сфере его компетенции, и на основе задействования своих процедурных механизмов. |
| Caution must be exercised when suggesting that the Internet Governance Forum could play a decision-making role or provide oversight functions in Internet-related public policy issues. | Необходимо проявлять осторожность при внесении предложений о том, что Форум по вопросам управления Интернетом мог бы играть директивную роль или выполнять надзорные функции в вопросах политики, относящейся к Интернету. |
| Resident Coordinators should play a catalytic role in creating a forum for cooperation of BC focal points of all organizations at the duty station. | Координаторы-резиденты должны играть каталитическую роль в создании форума для сотрудничества контактных лиц по вопросам ОБФ всех организаций в данном месте службы. |
| While government involvement is necessary, other stakeholders, especially the private sector and private investors but also intergovernmental organizations and civil society, will also play critical roles. | Хотя участие правительств и является необходимым, важную роль в этом процессе будут также играть другие заинтересованные стороны, включая частный сектор и частные инвесторы, а также межправительственные организации и гражданское общество. |
| I am concerned by the slow implementation of the Truth and Reconciliation Commission's recommendations, especially given the critical role reconciliation will play towards sustainable peace. | Я обеспокоен медленными темпами выполнения рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, особенно с учетом той крайне важной роли, которую примирение будет играть в деле установления устойчивого мира. |
| In this way, participating in a GSC can play a catalytic role in a developing country's economic growth, through productive-capacity upgrading. | Тем самым участие в ГПСЦ может играть роль катализатора экономического роста развивающейся страны благодаря модернизации ее производственного потенциала. |
| It is generally claimed that market-based instruments can play a fundamental role in building tailor-made facilities to address commodity price instability, both at the macro and micro levels. | Как правило, утверждают, что рыночные инструменты могут играть основополагающую роль в создании индивидуализированных механизмов для противодействия нестабильности цен на сырьевые товары как на макро-, так и на микроуровнях. |
| Transport infrastructure development: As intraregional trade increases, land transport will play an increasingly important role in moving goods and passengers within Asia. | По мере расширения объема межрегиональной торговли наземный транспорт будет играть все более важную роль в сфере перемещения товаров и пассажиров в Азии. |